"des rayonnements sur" - Traduction Français en Arabe

    • الإشعاع على
        
    • عن الإشعاع
        
    • لﻹشعاع
        
    Ils ont évoqué en particulier les inquiétudes concernant les effets des rayonnements sur la santé. UN وعلى وجه الخصوص، لاحظ المشاركون شواغل الجمهور المتعلقة بأثر الإشعاع على الصحة البشرية.
    C'est pourquoi le Comité scientifique doit continuer à jouer un rôle central en aidant les pays grâce à la communication d'informations scientifiques leur permettant de réduire au maximum les effets des rayonnements sur les personnes et l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة العلمية أن تواصل أداء دورها المركزي في مساعدة البلدان عن طريق توفير المعلومات العلمية ذات الصلة من أجل تقليل آثار الإشعاع على البشر وعلى البيئة إلى أدنى حد ممكن.
    Vu son expérience particulière dans la lutte contre les effets des rayonnements sur la santé humaine et l'environnement et les nombreux travaux de recherche qu'elle a réalisés à ce sujet, l'Ukraine se tient prête à contribuer à cet effort. UN وأعلن أن أوكرانيا، بما اكتسبته من خبرة لا نظير لها في معالجة آثار الإشعاع على الصحة البشرية وعلى البيئة، وبما أجرته من بحوث شاسعة في هذه الآثار، تقف على استعداد للمساهمة في هذا المجهود.
    - Projet FreeBird sur les effets des rayonnements sur la physiologie, le phénotype et la forme physique d'oiseaux dans la zone contaminée de Fukushima. UN - مشروع فريبورد FreeBird المتعلق بدراسة آثار الإشعاع على فسيولوجيا الطيور ونمطها الظاهري وشكلها المادي في المنطقة الملوثة في محبط فوكوشيما.
    Il évalue à partir d'études sur la santé des survivants des bombes atomiques au Japon et d'autres groupes exposés, les éléments permettant de déduire les effets des rayonnements sur la santé. UN وهي تقيّم الأدلة على وجود آثار صحية ناجمة عن الإشعاع من الدراسات التي تجرى على صحة الناجين بعد تفجير القنبلتين النوويتين في اليابان وغيرهم من المجموعات المعرَّضة.
    La délégation pakistanaise remercie le Comité d'avoir contribué à mettre en relief les effets nocifs des rayonnements sur l'humanité et l'environnement. UN وأضاف أن وفد باكستان يعرب عن تقديره للجنة العلمية ﻹسهامها في إلقاء الضوء على اﻵثار الضارة لﻹشعاع الذري على اﻹنسان والبيئة.
    Le Comité a décidé de ne pas recourir à des modèles pour projeter les chiffres absolus relatifs aux effets des rayonnements sur les populations exposées à de faibles doses, en raison d'incertitudes inacceptables dans les prédictions. UN وقررت اللجنة عدم استخدام نماذج في عملية توقع أرقام مطلقة بشأن آثار الإشعاع على السكان الذين تعرضوا لجرعات منخفضة وذلك بسبب الحالات غير المقبولة من عدم التيقن في التنبؤات.
    En 1953, on a conduit des études sur l'effet des rayonnements sur des êtres humains; des prisonniers, en particulier des prisonniers politiques, ont été utilisés en tant que sujets pour ces expériences. UN وفي سنة 1953، أُجريت تجارب لدراسة آثار الإشعاع على البشر؛ وقد أجريت تلك الاختبارات على السجناء، ولا سيما السجناء السياسيون.
    Dans ce cadre, le Comité étudie et évalue de manière approfondie l'exposition à ces rayonnements aux niveaux mondial et régional. Il évalue les éléments permettant de déduire les effets des rayonnements sur la santé dans les groupes exposés, notamment les survivants des bombes atomiques au Japon. UN وعملا بتلك الولاية، تستعرض اللجنة وتقيم بدقة حالات التعرض الإشعاعي على النطاق العالمي والإقليمي؛ وتُخضع للتقييم الأدلة القائمة على تأثير الإشعاع على الصحة في محيط الجماعات التي تعرضت له، ومنها ضحايا التفجيرات الذرية الذين نجوا من الموت في اليابان.
    Le Bélarus étudie les effets des rayonnements sur l'homme et l'environnement non seulement dans le cadre de programmes relatifs à Tchernobyl, mais aussi à travers un programme d'appui scientifique pour la construction d'une centrale nucléaire en Bélarus. UN وتدرس بيلاروس آثار الإشعاع على الإنسان والبيئة لا في سياق تشيرنوبيل فحسب بل وكذلك عن طريق برنامج دعم علمي لإنشاء محطة نووية لتوليد الطاقة في بيلاروس.
    Les participants ont constaté que, pour regagner sa confiance, il fallait répondre aux attentes très élevées du public en matière d'amélioration de la sûreté nucléaire et garantir la transparence et l'ouverture nécessaires en ce qui concernait tous les aspects de l'énergie nucléaire et les effets des rayonnements sur la santé. UN وسعيا لضمان هذه الثقة، اعترف المشاركون بالحاجة إلى الاستجابة لتوقعات الجمهور الكبيرة بأن تبذل أقصى الجهود لتحسين الأمان النووي وضمان الشفافية والانفتاح الكاملين في جميع أوجه الطاقة النووية وأثر الإشعاع على الصحة البشرية.
    Le Comité continuera, dans le cadre de ses travaux, à évaluer les informations pertinentes pour établir des bases scientifiques permettant de mieux comprendre les effets des rayonnements sur la santé. UN 35 - وستواصل اللجنة، في إطار عملها المستمر، تقييم المعلومات ذات الصلة لوضع أساس علمي لفهم آثار الإشعاع على الصحة بشكل أفضل.
    L'OMS a mis au point des supports d'information sur les effets des rayonnements sur la santé et les modes de vie sains, à l'intention de certains groupes - prestataires de soins de santé primaires, enseignants, décideurs locaux et médias. UN 21 - ووضعت منظمة الصحة العالمية مجموعات معلومات عن آثار الإشعاع على الصحة وعن اتباع أنماط حياة صحية، تستهدف بها فئات محددة تشمل العاملين في مجال الرعاية الصحية الأولية، والمدرسين، وصانعي القرارات على الصعيد المحلي ووسائط الإعلام الجماهيري.
    M. Zhao Xinli (Chine) demande si le Comité scientifique ne devrait pas aussi porter son attention sur les effets des rayonnements sur les femmes, compte tenu de leur vulnérabilité particulière. UN 10 - السيد جو شينلي (الصين): سأل عما إذا كانت اللجنة العلمية ستولي أيضا اهتماما لآثار الإشعاع على المرأة، نظرا إلى ما تتسم به النساء من ضعف المناعة في هذا المجال.
    L'Union européenne soutient pleinement le programme de travail du Comité scientifique, en particulier en ce qui concerne les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl et les initiatives visant à étudier les effets des rayonnements sur l'environnement. UN 8 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد كامل التأييد برنامج عمل اللجنة العلمية، ولا سيما ما يتعلق منه بدراسات آثار حادثة محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الطاقة والمبادرات الرامية إلى دراسة آثار الإشعاع على البيئة.
    g) Fluorestsentsia: évaluation de l'effet des rayonnements sur les propriétés fluorescentes de cellules de levure dans l'espace et de la possibilité d'utiliser ces cellules comme capteurs biologiques pour détecter la détérioration de l'ADN sous l'effet des rayonnements. UN (ز) مشروع " Fluorescence " : يهدف المشروع إلى تقدير أثر الإشعاع على الخصائص الفلورية لخلايا الخميرة في الفضاء، ودراسة إمكانية استخدام خلايا الخميرة كمواد للاستشعار الاحيائي من أجل كشف تدهور حمض د.
    18. Le MERCOSUR approuve le nouveau programme de travail du Comité qui prévoit des recherches sur des thèmes comme les effets des rayonnements sur les professionnels et la population, la radioécologie, l'évaluation des nouvelles enquêtes épidémiologiques sur les rayonnements et les pathologies cancéreuses, les irradiations médicales et les effets des rayonnements sur le système immunitaire. UN 18 - وأعلن موافقة السوق المشتركة على برنامج العمل الجديد للجنة العلمية، الذي يتوخى إجراء بحوث بشأن مواضيع من قبيل آثار الإشعاع على العاملين والسكان، والإيكولوجيا الإشعاعية، وتقييم الدراسات الوبائية الجديدة للإشعاع، ومقادير التعرُّض للأشعة الطبية المستخدمة في علاج السرطان وآثار الإشعاع على جهاز المناعة.
    Il a examiné les effets des rayonnements sur les enfants dans des zones fortement contaminées comme Tchernobyl et Fukushima, mais il a aussi étudié les effets sur ceux-ci des rayonnements utilisés en médecine et cherché à établir s'ils sont véritablement trois à cinq fois plus radiosensibles que les adultes. UN وهي نظرت في آثار الإشعاع على الأطفال في مناطق شديدة التلوث مثل تشيرنوبيل وفوكوشيما، غير أنها نظرت أيضا في حالات تعرضهم لأثار مصادر يستعان بها لأغراض طبية، وكان الهدف المنشود من ذلك إثبات ما إذا كان الأطفال بالفعل أكثر حساسية للإشعاع بنسبة تزيد عن نسبة حساسية البالغين بما يتراوح بين ثلاثة وخمسة أضعاف أمثالها.
    Les effets de l'exposition à des rayonnements sur la santé sont : des effets cliniquement observables tels que le syndrome aigu d'irradiation; le cancer, qui est l'effet le plus préoccupant à des degrés d'exposition modérés et faibles; des effets héréditaires, à ce jour non prouvés; et d'autres effets tels que ceux résultant d'une exposition prénatale et les atteintes aux systèmes cardiovasculaire et immunitaire. UN 5 - وتشمل الآثار الصحية للتعرض للإشعاع آثار من قبيل الآثار التي يمكن ملاحظتها بإجراء فحوص سريرية كداء الإشعاع الحاد، والسرطان الذي هو الشاغل الرئيسي على المستوين المتوسط والمنخفض للتعرض للإشعاع؛ وآثار وراثية ليس ثمة ما يثبت صحتها حتى الآن؛ وآثار أخرى كالآثار الناتجة عن التعرض للإشعاع قبل الولادة وآثار الإشعاع على القلب والأوعية الدموية والأجهزة المناعية.
    Il évalue à partir d'études sur la santé des survivants des bombes atomiques au Japon et d'autres groupes exposés les éléments permettant de déduire les effets des rayonnements sur la santé. UN وهي تقيّم الأدلة على وجود آثار صحية ناجمة عن الإشعاع من الدراسات التي تجرى على صحة الناجين من القصف الذرّي في اليابان وغيرهم من المجموعات المعرَّضة.
    Il évalue les éléments permettant de déduire les effets des rayonnements sur la santé à partir d'études sur la santé des survivants des bombardements atomiques au Japon et d'autres groupes exposés. UN وهي تقيّم الأدلة على وجود آثار صحية ناجمة عن الإشعاع من الدراسات التي تجرى على صحة الناجين من القصف الذرّي في اليابان وغيرهم من المجموعات المعرَّضة.
    Le nombre élevé de victimes, l'étendue considérable des dégâts économiques dans les zones contaminées, dont la superficie équivaut à celle d'un État moyen, et les incidences — insuffisamment étudiées et souvent imprévisibles — des rayonnements sur la santé de la population exigent d'urgence une intervention internationale concertée. UN والخسائر العديدة في اﻷرواح واﻷضرار الاقتصاديــــة البالغة في المناطق الملوثة باﻹشعاع، التي كانت في حجم أراضي بلد متوسط الحجم، واﻵثار الصحية لﻹشعاع التي لم تخضع بعد لدراسة كافية ولم يكن من الممكن التنبؤ بها في كثير من اﻷحيان، اقتضت أن يتعاون المجتمع الدولــي بشكل عاجل لمعالجة هذه اﻵثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus