"des recettes d'exportation" - Traduction Français en Arabe

    • عائدات التصدير
        
    • في حصائل الصادرات
        
    • إيرادات الصادرات
        
    • حصائل التصدير
        
    • من عائدات الصادرات
        
    • من حصائل الصادرات
        
    • إيرادات التصدير
        
    • في عائدات الصادرات
        
    • حصائل تصدير
        
    • الإيرادات المتأتية من الصادرات
        
    • من عائدات تصدير
        
    • العائدات من صادرات
        
    • إيرادات تصدير
        
    • حصائل صادرات
        
    • الإيرادات من الصادرات
        
    En 1985 ceux-ci étaient considérés comme une source peu coûteuse de protéines et comme un domaine prometteur pour obtenir des recettes d'exportation. UN وكانت منتجات مصايد اﻷسماك تعتبر، في عام ٥٨٩١، مصدرا رخيصا للبروتين ومجالا مبشراً لانتاج عائدات التصدير.
    des recettes d'exportation plus élevées permettraient aux pays africains d'investir plus au niveau national et de créer des emplois. UN ومن شأن ارتفاع عائدات التصدير تمكين الدول الأفريقية من زيادة الاستثمار المحلي وخلق فرص العمالة.
    La méthode la plus facile, quoique superficielle, pour mesurer la diversification des exportations consiste à observer l'évolution des recettes d'exportation. UN ويعدّ التغير في حصائل الصادرات أيسر السبل، وإن كان سطحياً إلى حد ما، لقياس النجاح المحرز في تنويع الصادرات.
    La stagnation des recettes d'exportation complique une situation caractérisée par un encours de la dette toujours important et une réduction des apports de ressources. UN وانضاف ركود إيرادات الصادرات إلى حالة تتميز باستمرار عبء الديون وانخفاض تدفقات الموارد.
    Cela expose les pays concernés à un risque accru de fluctuation des recettes d'exportation. UN وهذا يعرض البلدان إلى مخاطر متزايدة في مجال تقلب حصائل التصدير.
    Or, dans une situation où l'aide publique au développement diminue sans que les apports du secteur privé augmentent, le financement ne pouvait provenir que des recettes d'exportation, d'où un cercle vicieux. UN وبذلك تكتمل الحلقة المفرغة: فبدون صادرات ومع ضعف المساعدة الإنمائية الرسمية دون أن يقابل ذلك زيادة في التدفقات النقدية من القطاع الخاص، ينبغي الحصول على التمويل من عائدات الصادرات.
    Le service de la dette en termes de pourcentage des recettes d'exportation a atteint des niveaux inquiétants dans la plupart des pays. UN وبلغت خدمة الديون كنسبة مئوية من حصائل الصادرات مستويات خطيرة بالنسبة لمعظم البلدان.
    À la fin de 1992, la dette extérieure de l'Afrique atteignait un montant de 282 milliards de dollars des États-Unis, soit 350 % des recettes d'exportation totale du continent. UN وبنهاية عام ١٩٩٢، وصل مجموع دين افريقيا الخارجي إلى ٢٨٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي ما يعادل ٣٥٠ في المائة من مجموع إيرادات التصدير الافريقية.
    La contraction marquée de la demande des marchés des pays développés s'est traduite par de très fortes chutes des recettes d'exportation. UN وأدى الانكماش الحاد في الطلب في الأسواق المتقدمة إلى انخفاض حاد في عائدات التصدير لدى تلك البلدان.
    Le coût de l'emprunt dans la région, qui avait atteint un maximum fin 2008 et début 2009, a baissé; mais le crédit reste coûteux et le service de la dette continue d'absorber 20 % des recettes d'exportation. UN وفي حين أن تكلفة الاقتراض قد انخفضت بالنسبة للإقليم من الذروة التي بلغتها في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009، ما زال الائتمان باهظا ولا تزال خدمة الدين تستوعب 20 في المائة من عائدات التصدير.
    En 1985, 10 % des sociétés exportatrices ont obtenu plus de 90 % des recettes d’exportation. UN ففي عام ٥٨٩١، أنتجت ٠١ بالمائة من الشركات المصدرة ما يفوق ٠٩ في المائة من عائدات التصدير.
    Cela entraînera une perte des avantages comparés et, partant, une chute de la part de marché et donc une diminution des recettes d'exportation. UN وسيؤدي هذا الى خسارة الفائدة النسبية، وبالتالي، الى هبوط في حصة السوق وما يتبعه من تدهور في حصائل الصادرات.
    Conjuguée à l’offre excédentaire dans le secteur de l’électronique, cette détérioration a entraîné une forte diminution des recettes d’exportation. UN وأدى هذا، بالاقتران بالعرض المفرط من السلع الالكترونية إلى انخفاض كبير في حصائل الصادرات.
    De plus, une réforme des politiques en Afrique subsaharienne doit être étayée par des mesures plus efficaces pour compenser les manques à gagner des recettes d'exportation de produits de base causés par des facteurs qui ne dépendent pas des exportateurs. UN والى جانب ذلك، يلزم أن تساند اصلاح السياسات في جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى تدابير محسنة لتعويض أوجه النقص في حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية التي تسببها عوامل خارجة عن نطاق التحكم.
    Le risque d'une nouvelle détérioration des recettes d'exportation due aux exigences de plus en plus strictes des pays importateurs en faveur de processus de production écologiquement neutres pourrait ainsi être atténué. UN ومن شأن هذا أن يخفف من خطر حدوث المزيد من التدهور في إيرادات الصادرات نتيجة للمطالب التقييدية المتزايدة من جانب البلدان المستوردة بعمليات إنتاج محايدة من الناحية الإيكولوجية.
    Selon les estimations, il aurait été déficitaire en 1998, en raison de la chute des recettes d’exportation. UN وتشير التقديرات إلى أن هذا الميزان قد سجل عجزا في عام ١٩٩٨ من جراء الهبوط في إيرادات الصادرات.
    L'expérience asiatique a été caractérisée par une nette réorientation de l'activité économique vers l'exportation de produits manufacturés et une forte augmentation des recettes d'exportation en valeur réelle. UN وتتسم التجربة اﻵسيوية بتحول ملحوظ نحو تصدير المصنوعات وبحدوث زيادات قوية في حصائل التصدير الحقيقية.
    La proportion de l’encours de la dette vis-à-vis des recettes d’exportation continue de progresser. UN ولا تزال قيمة الدين كنسبة من عائدات الصادرات تواصل الارتفاع.
    Elle représente encore l'un des éléments essentiels des recettes d'exportation. UN ولا يزال قطع الأشجار حاليا مصدرا رئيسيا لما تجنيه الحكومة من حصائل الصادرات.
    Dans certains pays, les importations de pétrole absorbent une large part des recettes d'exportation. UN وفي بلدان عدة، تستوعب واردات البترول حصة كبيرة من إيرادات التصدير.
    L'Afrique a été durement frappée par le déclin des recettes d'exportation et de l'investissement étranger. UN وقد تضررت أفريقيا بشدة بسبب الانخفاض في عائدات الصادرات والاستثمار الأجنبي.
    En revanche, dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne, ces transferts représentent une part beaucoup plus faible des recettes d'exportation de pétrole. UN وبالعكس، في عدد كبير من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، تستأثر هذه التحويلات بنصيب أقل كثيراً من حصائل تصدير النفط.
    La crise financière de 2008-2009 et la grande récession qui a suivi ont causé des fluctuations extrêmement importantes des cours internationaux des produits de base, entraînant une instabilité considérable des recettes d'exportation et des gouvernements de nombreux pays, largement tributaires de la production et des exportations de produits de base. UN 17 - وقد أحدثت الأزمة المالية لعاميْ 2008 و 2009 والكساد الذي أعقبها تقلبات هائلة للغاية في الأسعار الدولية للسلع الأساسية، وأدى ذلك بدوره إلى عدم استقرار كبير في الإيرادات المتأتية من الصادرات وإيرادات الحكومات في العديد من البلدان النامية التي تعتمد بصورة كبيرة على إنتاج السلع الأساسية وتصديرها.
    Les données commerciales désagrégées montrent que 65 % des recettes d'exportation de marchandises de ces pays ne sont le fait que de trois d'entre eux, et que deux de ces pays seulement ont assuré plus de la moitié de toutes les exportations de marchandises des pays en développement sans littoral en 2013. UN وتبين البيانات التجارية المصنفة أن نسبة 65 في المائة من عائدات تصدير سلع البلدان النامية غير الساحلية حققتها ثلاثة بلدان فقط، وأن بلدين صدّرا أكثر من نصف مجموع صادرات بضائع جميع البلدان النامية غير الساحلية في عام 2013.
    Le taux de croissance moyen du PIB devrait diminuer du fait de la baisse des recettes d'exportation d'énergie, qui ont atteint un sommet historique en 2012. UN ويرجَّح أن يتناقص معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي تدريجياً، في المتوسط، بسبب تراجع العائدات من صادرات الطاقة التي كانت قد سجَّلت في عام 2012 ارتفاعاً لم يسبق له مثيل.
    La chute des prix de l'énergie a quant à elle provoqué une très forte baisse des recettes d'exportation avec pour conséquence une diminution des recettes budgétaires des pays exportateurs nets, mais a allégé la facture pétrolière des importateurs nets d'énergie. UN كما أدّى انخفاض أسعار الطاقة إلى تدني إيرادات تصدير الطاقة وما لحقه من انخفاض الإيرادات الضريبية للبلدان المصدّرة الصافية للطاقة، في حين خفف عبء المدفوعات الخارجية عن كاهل البلدان المستوردة الصافية للطاقة.
    Les deux principaux facteurs en ont été le retour de conditions climatiques favorables et une hausse des recettes d'exportation. UN ويعزى السبب اﻷساسي في ذلك إلى عودة الطقس إلى ما كان عليه من جودة وارتفاع حصائل صادرات.
    des recettes d'exportation révisées plus faibles ont également menacé les résultats de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN كذلك عرّض انخفاض الإيرادات من الصادرات للخطر نجاح مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus