Ces retards ont entraîné une réduction des recettes tirées de la supervision des prêts. | UN | وأدت التأخيرات إلى انخفاض الإيرادات المتأتية من مراقبة القروض. |
La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée. | UN | ويقيّد لحساب هذا الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتُحمّل عليه كامل تكاليف أنشطة الترويج والتسويق والنشر. |
La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée. | UN | ويقيّد لحساب هذا الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتُحمّل عليه كامل التكاليف المتصلة بأنشطة الترويج والتسويق والنشر. |
Nous n'accepterons plus de toucher moins de 65 % des recettes tirées de nos ressources naturelles. | UN | ولن نقبل بعد الآن بأقل من 65 في المائة من عائدات مواردنا الطبيعية. |
Il est entendu que les plans de distribution qui ont été précédemment approuvés mais n'ont pas encore été exécutés continueront de s'appliquer aux marchandises achetées à l'aide des recettes tirées de la vente de pétrole conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ومن المعلوم أن خطط التوزيع التي اتفق عليها سابقا ولم تنفذ بعد سيستمر تطبيقها على السلع المشتراة من عائدات النفط المحققة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
IS3.78 Les études de marché, la mise au point de produits, les innovations technologiques, les services d'exécution des commandes et les services après-vente seront intégrés dans le sens de l'accroissement des recettes tirées de la vente des publications des Nations Unies. | UN | ب إ ٣-٧٨ ومن المتوخى تحقيق التداؤب بين بحوث السوق، وتطوير المنتجات، والابتكارات التكنولوجية، والوفاء بالطلبات، وخدمة العملاء من أجل إدرار منشورات اﻷمم المتحدة للمزيد من الدخل. |
Cette hausse est en grande partie imputable à la bonne tenue des ventes de publications des Nations Unies et d’articles-cadeaux et de l’exploitation des garages, qui sera en partie contrebalancée par la réduction escomptée des recettes tirées de la vente d’articles philatéliques. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى بيع منشورات اﻷمم المتحدة وتشغيل محل الهدايا والمرآب، وهو ما يقابله جزئيا نقصان متوقع في اﻹيرادات المتحققة من بيع مواد هواة جمع الطوابع. |
La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée, comme décrit ci-dessous. | UN | ويقيد لحساب الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتحمّل عليه التكاليف الكاملة المتعلقة بأنشطة الترويج والتسويق والنشر، كما هو مبين أدناه. |
21. Dans nombre de cas, l'augmentation des recettes tirées de l'exportation de produits de base implique également une diversification géographique. | UN | 21- وفي حالات عدة، تتطلب زيادة الإيرادات المتأتية من تصدير السلع الأساسية، أيضاً، تنويعاً جغرافياً. |
La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée, comme décrit ci-dessous. | UN | ويقيد لحساب الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتحمّل عليه التكاليف الكاملة المتعلقة بأنشطة الترويج والتسويق والنشر، كما هو مبين أدناه. |
La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée, comme décrit ci-dessous. | UN | ويقيد لحساب الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتحمّل عليه التكاليف الكاملة المتعلقة بأنشطة الترويج والتسويق والنشر، كما هو مبين أدناه. |
La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée, comme décrit ci-dessous. | UN | ويقيد لحساب الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتحمّل عليه التكاليف الكاملة المتعلقة بأنشطة الترويج والتسويق والنشر، كما هو مبين أدناه. |
La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée. | UN | ويقيّد لحساب هذا الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتُحمّل عليه التكاليف الكاملة المتعلقة بأنشطة الترويج والتسويق والنشر. |
La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée. | UN | ويقيد لحساب هذا الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتُحمّل عليه التكاليف الكاملة المتعلقة بأنشطة الترويج والتسويق والنشر. |
e) autres recettes y compris les gains et les pertes de change ainsi que le revenu net des activités productrices de recettes, à moins que le Comité exécutif n'ait pris d'autres dispositions concernant l'utilisation des recettes tirées de ces activités. | UN | (ﻫ) الإيرادات المتنوعة الأخرى بما فيها الأرباح والخسائر في الصرف وكذلك الإيرادات الصافية للأنشطة المدرة للدخل ما لم تصدر اللجنة التنفيذية توجيهاً مخالفاً يتعلق باستخدام الإيرادات المتأتية من هذه الأنشطة. |
e) autres recettes y compris les gains et les pertes de change ainsi que le revenu net des activités productrices de recettes à moins que le Comité exécutif n'ait pris d'autres dispositions concernant l'utilisation des recettes tirées de ces activités. | UN | (ه) الإيرادات المتنوعة الأخرى بما فيها الأرباح والخسائر في الصرف وكذلك الإيرادات الصافية للأنشطة المدرة للدخل ما لم تصدر اللجنة التنفيذية توجيهاً مخالفاً يتعلق باستخدام الإيرادات المتأتية من هذه الأنشطة. |
Il est entendu que les plans de distribution qui ont été précédemment approuvés mais n'ont pas encore été exécutés continueront de s'appliquer aux marchandises achetées à l'aide des recettes tirées de la vente de pétrole conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ومن المعلوم أنه سيستمر تطبيق خطط التوزيع التي اتفق عليها سابقا ولم تنفذ بعد بالنسبة للسلع المشتراة من عائدات النفط المحققة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Il proposait aussi de créer un fonds pour les droits fonciers alimenté par une partie des recettes tirées de l'utilisation des zones exploitées, dont l'abattage d'arbres. | UN | وتناول مقترح آخر إنشاء صندوق خاص بحقوق ملكية الأراضي يُدفع إليه جزء من عائدات استعمال الأراضي بما فيها عائدات قطع الأشجار. |
IS3.78 Les études de marché, la mise au point de produits, les innovations technologiques, les services d'exécution des commandes et les services après-vente seront intégrés dans le sens de l'accroissement des recettes tirées de la vente des publications des Nations Unies. | UN | ب إ ٣-٨٧ ومن المتوخى تحقيق التداؤب بين بحوث السوق، وتطوير المنتجات، والابتكارات التكنولوجية، والوفاء بالطلبات، وخدمة العملاء من أجل إدرار منشورات اﻷمم المتحدة للمزيد من الدخل. |
Cette hausse est en grande partie imputable à la bonne tenue des ventes de publications des Nations Unies et d’articles-cadeaux et de l’exploitation des garages, qui sera en partie contrebalancée par la réduction escomptée des recettes tirées de la vente d’articles philatéliques. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى بيع منشورات اﻷمم المتحدة وتشغيل محل الهدايا والمرآب، وهو ما يقابله جزئيا نقصان متوقع في اﻹيرادات المتحققة من بيع مواد هواة جمع الطوابع. |
On accordera aussi une attention particulière au soutien des activités de commercialisation des exportations des pays en développement fortement tributaires des recettes tirées de l'exportation d'un ou deux produits de base, et on aidera ces pays à diversifier leurs exportations. | UN | كما سيولى اهتمام خاص لدعم أنشطة تسويق صادرات البلدان النامية، التي تعتمد اعتمادا شديدا على حصائل الصادرات من سلعة أساسية واحدة أو سلعتين أساسيتين ومساعدتها على تنويع قاعدة صادراتها. |