À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris le trafic de métaux précieux et des matières premières connexes, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, | UN | وإذ تلاحظ تعدد الأساليب التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الأساليب، |
< < Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris le trafic de métaux précieux et des matières premières connexes, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, | UN | " وإذ تلاحظ تعدد الأساليب التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الأساليب، |
Toutefois, comme il sortait du cadre de cette étude de déterminer si les garanties fondamentales traitées dans le chapitre 32 s'appliquent en dehors des conflits armés, des recherches complémentaires pourraient être nécessaires à cet égard. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من أن نطاق الدراسة لا يشمل تحديد ما إذا كانت الضمانات الأساسية الواردة في الفصل 32 تنطبق خارج النـزاعات المسلحة، قد يكون من الضروري إجراء مزيد من البحوث في هذا الصدد. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى المزيد من البحث. |
d) Mener des recherches complémentaires sur les précurseurs pour appréhender des tendances nouvelles comme l'utilisation de produits chimiques de remplacement et le fractionnement du processus de production, en réalisant notamment des études prévisionnelles sur l'utilisation potentielle de ces substances et en en faisant circuler les résultats; | UN | (د) أن تجري مزيدا من الأبحاث عن السلائف من أجل فهم الاتجاهات المستجدّة، مثل استعمال الكيماويات البديلة وتجزئة عملية الإنتاج، بما في ذلك الدراسات الاستباقية عن احتمالات استعمال مثل هذه المواد، والتشارك في نتائج تلك الأبحاث؛ |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى مزيد من البحث. |
La question de l'impunité et celle des droits des victimes méritent des recherches complémentaires. | UN | أما مسألة الإفلات من العقاب ومسألة حقوق الضحايا فهما تحتاجان إلى مزيد من البحث. |
Certains éléments indiquent un écart au détriment des femmes, mais l'étude signale que des recherches complémentaires sont nécessaires si l'on veut aboutir à des conclusions solides. | UN | وتوحي اﻷدلة بالفعل بوجود تحيز ضد اﻹناث، لكن الدراسة تحذر من ضرورة إجراء مزيد من البحث للتوصل إلى استنتاجات قاطعة. |
110. Ne sachant pas clairement ce qui se passe lorsque la loi change tandis qu'un projet est en cours, les auteurs du présent rapport se proposent de faire des recherches complémentaires. | UN | ٠١١- ليس من الواضح من وجهة نظرنا ما الذي يحدث عندما يحدث تغيير في القانون أثناء المحاكمة؛ ونحن نحتاج إلى إجراء مزيد من البحث في هذا الخصوص. |
Source: http://info.worldbank.org/governance/wgi/index.asp. À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | المصدر: http://info.worldbank.org/governance/wgi/index.asp في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
Source: http://info.worldbank.org/governance/wgi/index.asp. À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | المصدر: http://info.worldbank.org/governance/wgi/index.asp في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris par le trafic illicite de métaux précieux et de leurs matières premières, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, | UN | " وإذ تلاحظ تعدد الطرق التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الطرق، |
Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris par le trafic illicite de métaux précieux et de leurs matières premières, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, | UN | " وإذ تلاحظ تعدد الطرق التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الطرق، |
Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris par le trafic de métaux précieux et des matières premières connexes, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, | UN | وإذ تلاحظ تعدد الطرق التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الطرق، |
Le Comité note en outre que si l'on dispose d'informations sur le problème de la traite, des recherches complémentaires seraient nécessaires pour évaluer l'étendue et la portée des problèmes de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أنه فيما تُتاح معلومات في مجال الاتجار، فثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث لتقييم مدى ونطاق أنشطة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى المزيد من البحث. |
d) Mener des recherches complémentaires sur les précurseurs pour appréhender des tendances nouvelles comme l'utilisation de produits chimiques de remplacement et le fractionnement du processus de production, en réalisant notamment des études prévisionnelles sur l'utilisation potentielle de ces substances et en en faisant circuler les résultats; | UN | (د) أن تجري مزيدا من الأبحاث عن السلائف من أجل فهم الاتجاهات المستجدّة، مثل استعمال الكيماويات البديلة وتجزئة عملية الإنتاج، بما في ذلك الدراسات الاستباقية عن احتمالات استعمال مثل هذه المواد، والتشارك في نتائج تلك الأبحاث؛ |
Le Comité effectue des recherches complémentaires concernant ces réclamations. | UN | ويقوم الفريق بإجراء مزيد من التحريات بخصوص هذه المطالبات. |