Elle rassemble aussi les résultats pertinents des recherches scientifiques et les présente aux délégations. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتولى الوحدة تجميع نتائج البحث العلمي وتعرضها على الوفود. |
Il est également important d'élaborer des programmes régionaux pour surveiller la désertification suivant des recherches scientifiques et grâce à l'utilisation de technologies modernes. | UN | ومن الأهمية أيضا إقامة مشاريع إقليمية لرصد التصحر تستند إلى البحث العلمي واستخدام التكنولوجيات الحديثة. |
La méthode Billings, entre toutes les méthodes de régulation des naissances, a fait l'objet des recherches scientifiques les plus approfondies. | UN | فقد كانت هذه الطريقة موضوع بحوث علمية شاملة على نحو لم تشهده غيرها من الطرق الأخرى لتحديد النسل. |
À cet égard, le Centre a mené des recherches scientifiques et tenu des réunions et des congrès avec des partenaires africains et asiatiques. | UN | وفي ذلك الصدد، أجرت المنظمة بحوث علمية وعقدت اجتماعات ومؤتمرات مع شركاء في أفريقيا وآسيا. |
Les technologies et le développement technologique doivent également être mis à profit afin d'impulser un changement qualitatif et réaliser des recherches scientifiques. | UN | وكذلك الاستفادة من التقنيات والتطور التكنولوجي لإحداث نقلة نوعية وإجراء البحوث العلمية. |
Les PAN dressent un état des lieux de l'environnement dans les zones affectées par la dégradation des terres et s'appuient sur les résultats des recherches scientifiques et des évaluations faites pour identifier les priorités d'intervention. | UN | فبرامج العمل الوطنية تفحص حال البيئة في المنطقة المتضررة من تردي الأراضي وتعتمد على نتائج الأبحاث العلمية وعمليات التقييم المنجزة للوقوف على أولويات العمل. |
Entre 1969 et 1972, 12 astronautes au total ont mis le pied sur la Lune et y ont mené des recherches scientifiques complexes. | UN | وفيما بين عام ١٩٦٩ وعام ١٩٧٢ هبط على سطح القمر ملاحون فضائيون بلغ مجموعهم ١٢ وأجروا عليه بحوثا علمية معقدة. |
Aider non seulement ceux qui se livrent à des recherches scientifiques, mais également les bailleurs de fonds, à étudier et mesurer les doubles applications possibles de la recherche et l'usage qui peut en être fait par mégarde. | UN | يجب أن توجه مدونات قواعد السلوك لا المعنيين بالبحوث العلمية فحسب، بل وهيئات التمويل أيضاً لكي تحظى بما تستحقه من تقدير ويكون لها وقع على الاستخدام المزدوج والمتعمد لتطبيقات البحوث |
À cette date, les instituts de l'Académie des sciences de Géorgie ont reçu le droit de passer avec des partenaires étrangers des accords individuels en vue d'effectuer conjointement des recherches scientifiques. | UN | وفي الوقت ذاته، أذن لمختلف معاهد الأكاديمية بأن تضع ترتيبات فردية مع الشركاء الأجانب لإجراء أبحاث علمية مشتركة. |
En vertu de ce régime, tous les États ainsi que les organisations internationales compétentes ont le droit d'effectuer des recherches scientifiques marines et le devoir d'encourager et de faciliter le développement et la conduite de ces recherches. | UN | وينص هذا النظام على أن من حق جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة إجراء البحث العلمي البحري وأن من واجبها أن تشجع على تطوير هذا الضرب من البحوث وعلى إجرائه وأن تيسر ذلك. |
En particulier, l'article 257 prévoit que tous les États et les organisations internationales compétentes ont le droit d'effectuer des recherches scientifiques marines en haute mer. | UN | وبصفة خاصة، تنص المادة 257 على أن لجميع الدول، والمنظمات الدولية الحق في إجراء البحث العلمي البحري في أعالي البحار. |
L'objectif de l'Ilisimatusarfik est de mener des recherches, d'assurer l'enseignement supérieur et de diffuser les connaissances sur les travaux, les procédés et les résultats des recherches scientifiques ; | UN | وهدف الجامعة هو الاضطلاع بالبحوث وتقديم التعليم العالي وتعميم الإلمام بعمليات البحث العلمي ونتائجه؛ |
Ni les agriculteurs ni le grand public ne sont bien informés de leurs avantages écologiques, et il y a lieu de faire des recherches scientifiques pour établir clairement leurs propriétés. | UN | وهناك مجال أمام البحث العلمي لكي يهيء أساسا راسخا لفهم جميع خصائصها ذات الصلة. |
• Installation d’instruments scientifiques appartenant à des clients étrangers à bord d’engins spatiaux russes pour mener des recherches scientifiques et techniques; | UN | تركيب الأجهزة العلمية لحساب عملاء أجانب على متن المركبات الفضائية الروسية لأغراض البحث العلمي والتكنولوجي؛ |
Le principal objectif du FIM est de réaliser des recherches scientifiques sur le cuivre et ses sous-produits. | UN | والغرض الرئيسي لهذا الصندوق هو إجراء بحوث علمية عن النحاس ومشتقاته. |
des recherches scientifiques ont été entreprises pour mettre au point des méthodes permettant d'exploiter les données de surveillance de l'atmosphère, des terres, des mers et des océans. | UN | وقد أعدت بحوث علمية من أجل وضع إجراءات لاستخدام البيانات التي تجمع من رصد الغلاف الأرضي للأرض وسطحها وبحارها ومحيطاتها. |
Effectuer des recherches scientifiques sur les causes et les effets des mariages précoces et des mariages forcés; | UN | إجراء بحوث علمية بشأن أسباب الزواج المبكر والزواج القسري وآثارهما؛ |
Il était donc essentiel de renforcer les moyens de mener des recherches scientifiques marines, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولهذا، اعتبرت مسألة بناء القدرات لإجراء البحوث العلمية البحرية، ولا سيما في البلدان النامية، مسألة أساسية. |
Les résultats des recherches scientifiques et les données relatives à la haute mer doivent être accessibles au public. | UN | ينبغي أن توضع نتائج البحوث العلمية والبيانات المتصلة بها فيما يتعلق بأعماق البحار في متناول الجمهور. |
Les participants se sont dits largement favorables à la poursuite des recherches scientifiques pour continuer à améliorer nos connaissances sur les écosystèmes marins et leur diversité biologique, en particulier dans certaines régions encore en grande partie inexplorées. | UN | وأعرب عن تأييد واسع لبذل المزيد من البحوث العلمية لمواصلة تحسين معرفتنا بالنظم الإيكولوجية للمحيطات وتنوعها البيولوجي، ولا سيما في بعض المناطق التي لا تزال لم تُستكشف إلى حد بعيد. |
Elle a souligné qu'il était nécessaire de poursuivre des recherches scientifiques pour améliorer la connaissance de l'écologie et de la dynamique associées à ces écosystèmes, pour aider à les préserver et pour explorer les possibilités d'applications biotechnologiques. | UN | وأَكدت الحاجة إلى مواصلة الأبحاث العلمية في سبيل تحسين معرفة الإيكولوجيا والديناميات المرتبطة بهذه النظم الإيكولوجية؛ ودعم الحفاظ على هذه النظم الإيكولوجية؛ واستكشاف تطبيقات التكنولوجيا الحيوية. |
J'ai le plaisir d'informer les membres de l'Assemblée que nous menons actuellement des recherches scientifiques qui approchent de leur terme. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأننا نجري حاليا بحوثا علمية شارفت على نهايتها. |
Selon l'Autorité internationale des fonds marins, le problème est que s'il existe bien une liberté de faire des recherches scientifiques marines en haute mer et dans les fonds marins, la prospection et l'exploration des ressources minérales dans la Zone sont réglementées par l'Autorité elle-même. | UN | 422 - والمشكلة كما تراها السلطة هي أنه، بينما تتوفر الحرية للجميع للقيام بالبحوث العلمية البحرية في أعالي البحار وقيعانها، فإن التنقيب عن الموارد المعدنية واستكشافها ينظم من خلال السلطة. |
L'équipage de la goélette polaire Tara effectuera des observations et des recherches scientifiques sur la transformation de l'environnement arctique. | UN | وستقوم السفينة القطبية تارا بتسجيل مشاهدات وإجراء أبحاث علمية عن كيفية تغير البيئة في المنطقة القطبية الشمالية. |
Un autre moyen de diffusion des recherches scientifiques, la Revue d'archéologie du musée national, qui publiait des articles sur différentes recherches archéologiques et anthropologiques, a cessé de paraître en 1996 faute de fonds. | UN | ومن الإصدارات الأخرى المتعلقة بالبحث العلمي صحيفة الآثار التي يصدرها المتحف الوطني، وهي تنشر مختلف الدراسات الأثرية والأنثروبولوجية، ولكنها توقفت عن الصدور في عام 1996 نتيجة نقص الأموال. |