"des recommandations à cet égard" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات في هذا الصدد
        
    • توصيات في هذا الشأن
        
    • توصيات بشأنها
        
    • توصيات بهذا الشأن
        
    • توصيات فيما يتعلق
        
    • بتوصيات في هذا الصدد
        
    • توصيات في ذلك الصدد
        
    • توصيات بهذا الخصوص
        
    • بعض التوصيات في هذا الصدد
        
    • توصيات بهذا الصدد
        
    • توصيات في هذا المجال
        
    • التوصيات الملائمة
        
    • التوصيات في هذا الشأن
        
    La réunion pourrait faire des recommandations à cet égard. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم توصيات في هذا الصدد.
    La République de Corée s'est félicitée de la signature par le Brunéi Darussalam de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et elle a présenté des recommandations à cet égard. UN وأعربت عن تقديرها لتوقيع بروني دار السلام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    L'orateur espère que la Commission fera des recommandations à cet égard. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم اللجنة توصيات في هذا الشأن.
    Elle s'attache à examiner les questions préoccupant les minorités et fait des recommandations à cet égard. UN وهي تنظر بجدية في شواغل الأقليات وتقدم توصيات بشأنها.
    Le Secrétaire général créera un groupe de haut niveau chargé de formuler des recommandations à cet égard. UN وسينشئ الأمين العام فريقا رفيع المستوى لتقديم توصيات بهذا الشأن.
    En 2007, le Comité contre la torture a exprimé tout un ensemble de graves préoccupations face à la question de la torture à Aruba et dans les Antilles néerlandaises et formulé des recommandations à cet égard. UN وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في عام 2007، عن مجموعة كاملة من الشواغل البالغة وقدمت توصيات فيما يتعلق بممارسة التعذيب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    L'évaluation du Cadre intégré, qui était en cours, devait permettre de formuler des recommandations à cet égard. UN وينبغي للتقييم الجاري حالياً للإطار المتكامل أن يخرج بتوصيات في هذا الصدد.
    26. Le CPT évoque également des allégations de mauvais traitements dans les prisons et formule des recommandations à cet égard. UN 26- كما أشارت اللجنة إلى بعض ادعاءات سوء المعاملة في السجون، وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    Le rapport analytique qui en a résulté a identifié des lacunes attestant d'un manque d'efficacité de la Commission dans le cadre de l'exercice de ses fonctions, et formulé des recommandations à cet égard. UN وحدد التقرير التحليلي الناتج أوجه القصور في قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية، وقدم توصيات في هذا الصدد.
    En outre, il a reçu des recommandations à cet égard du Coordonnateur de la réforme de l’ONU et du Secrétaire général adjoint à l’administration et à la gestion. UN وقد تلقى، فضلا عن ذلك، توصيات في هذا الصدد من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة ووكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    En outre, il a reçu des recommandations à cet égard du Coordonnateur de la réforme de l’ONU et du Secrétaire général adjoint à l’administration et à la gestion. UN وقد تلقى، فضلا عن ذلك، توصيات في هذا الصدد من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة ووكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    Toutefois, elle a relevé que des problèmes perduraient et a fait des recommandations à cet égard. UN ومع ذلك، اعترف الاتحاد الروسي باستمرار المشاكل في كوستاريكا وقدم توصيات في هذا الصدد.
    Il faudrait présenter à une réunion des ministres de la santé et à la Communauté des Caraïbes, pour suite à donner, des recommandations à cet égard; UN وينبغي تقديم توصيات في هذا الصدد إلى اجتماع لوزراء الصحة وإلى الجماعة الكاريبية، لاتخاذ الإجراءات اللازمة؛
    Les tenants de cette thèse ont également demandé que l'opinion publique et les gouvernements soient mieux sensibilisés au problème et ont proposé la constitution d'un groupe spécial d'experts chargé de formuler des recommandations à cet égard. UN ودعا هذا الرأي أيضا الى تعبئة الرأي العام وزيادة الوعي الحكومي، واقترح إنشاء فريق خبراء مخصص لتقديم توصيات في هذا الشأن.
    Le rapport fait la synthèse des activités menées par l'UNESCO et d'autres organismes des Nations Unies pour promouvoir et appliquer le Programme d'action en faveur d'une culture de paix et contient des recommandations à cet égard. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها اليونسكو، وسائر كيانات الأمم المتحدة، لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام، ويتضمن توصيات في هذا الشأن.
    Concernant la question de la protection et de la défense des minorités de langue russe, soulevée par M. Potier, l'observateur de la Fédération de Russie a déclaré que divers organes conventionnels et mécanismes régionaux avaient tenu compte de leur situation et adopté des recommandations à cet égard. UN وفيما يتعلق بمسألة حماية وتعزيز حقوق الأقليات الناطقة بالروسية، التي أثارها السيد بوتييه، بيَّن المراقب عن الاتحاد الروسي أن هيئات شتى منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وأن آليات إقليمية شتى قد وضعت حالة هذه الأقليات في الاعتبار واعتمدت توصيات بشأنها.
    Aux termes de l'Article 12 de la Charte, les deux organes peuvent examiner en parallèle une même question relative au maintien de la paix et la sécurité internationales et faire des recommandations à cet égard. UN ووفقا للمادة 12 من الميثاق، فيجوز للهيئتين تناول المسألة نفسها المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين بالتوازي، وتقديم توصيات بشأنها.
    Un groupe de travail sur le terrorisme a été constitué au sein du Sous-Comité de la sécurité publique et y a formulé des recommandations à cet égard. UN وفي هذا الصدد، أنشئ فريق عامل معني بالإرهاب تابع للجنة الفرعية للأمن العام وأصدر توصيات بهذا الشأن.
    En 2007, le Comité contre la torture a exprimé tout un ensemble de graves préoccupations face à la question de la torture à Aruba et dans les Antilles néerlandaises et formulé des recommandations à cet égard. UN وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في عام 2007، عن مجموعة كاملة من الشواغل البالغة وقدمت توصيات فيما يتعلق بممارسة التعذيب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    J'ai l'intention de présenter des recommandations à cet égard au Conseil avant l'expiration du mandat de la Mission, au cas où le Conseil déciderait d'instituer celle-ci pour une période initiale de six mois. UN وإنني أعتزم أن أتقدم بتوصيات في هذا الصدد الى المجلس قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وذلك اذا ما قرر المجلس انشاء البعثة لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر.
    Il est également chargé de traiter des situations impliquant les violations des droits de la personne, y compris les violations flagrantes et systématiques, et de formuler des recommandations à cet égard. UN ويتحمل المجلس أيضا المسؤولية عن معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، وصياغة توصيات في ذلك الصدد.
    CSI, les auteurs de la communication conjointe no 1 et le Conseil de l'Europe font état de l'absence d'enquêtes effectives sur les décès de 10 personnes, survenus lors des événements du 1er mars 2008 et formulent des recommandations à cet égard. UN ٥٧- وتحدث معهد المجتمع المدني والورقة المشتركة 1 ومجلس أوروبا عن عدم إجراء تحقيقات فعالة في وفاة عشرة أشخاص في الأحداث التي وقعت في 1 آذار/مارس 2008، وقدموا توصيات بهذا الخصوص(106).
    Le groupe de travail sur le renforcement des activités de suivi du Comité a proposé des recommandations à cet égard qui pourraient être discutées lors de la prochaine session. UN وقال إن الفريق العامل المعني بتعزيز أنشطة المتابعة التي تضطلع بها اللجنة قدم بعض التوصيات في هذا الصدد وسيتم مناقشتها في الدورة المقبلة.
    Cet organisme devrait être habilité à recevoir et à examiner des plaintes, individuelles ou collectives, pour nonobservation des dispositions de la Convention, ainsi qu'à formuler des recommandations à cet égard. UN وينبغي أن تُمنح مثل هذه الـهيئة صلاحية تسلم الشكاوى الفردية أو الجماعية المتعلقة بعدم الامتثال للاتفاقية، والتحقيق فيها، وتقديم توصيات بهذا الصدد.
    Je présenterai des recommandations à cet égard au Conseil de sécurité d'ici à la fin de 2012. UN وسوف أقدم توصيات في هذا المجال إلى مجلس الأمن بحلول نهاية عام 2012.
    Compte tenu de ces discussions, je présenterai des recommandations à cet égard dans le prochain rapport que je soumettrai au Conseil de sécurité. UN وفي ضوء هذه المناقشات، سأقدم التوصيات الملائمة في هذا الصدد في تقريري المقبل الى مجلس اﻷمن.
    des recommandations à cet égard figureront dans mon prochain rapport intérimaire concernant la MINUL, qui est prévu pour le 15 août 2009. UN وستدرج التوصيات في هذا الشأن في تقريري المرحلي المقبل عن البعثة الذي سيصدر بحلول 15 آب/أغسطس 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus