"des recommandations à la" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات إلى مؤتمر
        
    • التوصيات إلى مؤتمر
        
    • توصيات إلى الإدارة
        
    • توصيات إلى لجنة
        
    Le Comité devrait soumettre des recommandations à la Conférence des Parties pour examen. UN ويُتوقع أن تقدم اللجنة توصيات إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    Le Comité devrait soumettre des recommandations à la Conférence des Parties pour examen. UN ويُتوقع أن تقدم اللجنة توصيات إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    Le Comité devrait soumettre des recommandations à la Conférence des Parties pour examen. UN ويُتوقع أن تقدم اللجنة توصيات إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    Le SBSTA voudra peutêtre prendre note des informations communiquées et donner au secrétariat de nouvelles indications quant à la poursuite de la coopération avec la CDB et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et adresser éventuellement des recommandations à la Conférence des Parties. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علماً بالمعلومات وأن تقدم مزيداً من الارشادات إلى الأمانة بشأن التعاون مع اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأن تقدم، عند الاقتضاء، التوصيات إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    Le Bureau avait présenté des recommandations à la direction concernant les moyens de mieux responsabiliser tout l'encadrement du PNUD, et il devait collaborer avec le Bureau des ressources humaines afin d'y lier plus étroitement les éléments permettant de mesurer les prestations des fonctionnaires. UN وأن المكتب قدم توصيات إلى الإدارة العليا بشأن كيفية تحسين المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بكامله وسيعمل مع مكتب الموارد البشرية على ضمان إقامة روابط أوثق مع التدابير المتعلقة بأداء الموظفين.
    Il recueillera ainsi de nouveaux éléments pour son action future et pourra faire des recommandations à la Commission des droits de l'homme en vue du renforcement du mandat. UN وهذه العملية ستمكن المقرر الخاص من جمع عناصر جديدة يستند إليها في ما يتخذه من إجراءات في المستقبل، وتقديم توصيات إلى لجنة حقوق الإنسان لأجل تعزيز ولايته.
    Il voudra peut-être donner au secrétariat de nouvelles indications quant à la conception et à l'exploitation de ce système d'information et, le cas échéant, faire des recommandations à la Conférence des Parties pour examen à sa septième session. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تقديم مزيد من الإرشادات إلى الأمانة عن تصميم وتنفيذ نظام المعلومات هذا وأن تقدم، عند الاقتضاء، توصيات إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها في دورته السابعة.
    Le CST voudra peut—être examiner ce fichier et adresser des recommandations à la Conférence des Parties concernant sa composition et les directives qu'elle pourrait vouloir donner au secrétariat quant au mode de présentation de ce document. UN ولعل لجنة العلم والتكنولوجيا تود استعراض القائمة وتقديم توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن تكوين القائمة وبشأن أي توجيه قد يود المجلس إعطاءه لﻷمانة فيما يتعلق بالصيغة المناسبة لهذه القائمة.
    Le SBI jugera peutêtre utile de faire des recommandations à la Conférence des Parties à sa sixième session concernant de nouvelles directives à l'intention du FEM. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة بشأن تقديم المزيد من الارشادات إلى مرفق البيئة العالمية.
    Le CST voudra peut—être examiner ce fichier et adresser des recommandations à la Conférence des Parties concernant sa composition et les directives qu'elle pourrait juger bon de donner au secrétariat quant au mode de présentation de ce document. UN ولعل لجنة العلم والتكنولوجيا تود استعراض القائمة وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن تكوين القائمة وبشأن أي توجيه قد يود المجلس إعطاءه للأمانة فيما يتعلق بالصيغة المناسبة لهذه القائمة.
    i) Faire des recommandations à la Conférence des Parties au sujet des moyens de déterminer la technologie, les connaissances, le savoir-faire et les pratiques appropriés pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; UN `١` تقديم توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن طرق ووسائل تحديد التكنولوجيات والمعرفة والمهارات والممارسات المناسبة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف
    ii) Faire des recommandations à la Conférence des Parties au sujet des moyens de promouvoir l'échange d'informations sur la technologie, les connaissances, le savoir-faire et les pratiques, y compris par l'intermédiaire du réseau visé aux paragraphes 3 et 4; UN `٢` تقديم توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن طرق ووسائل تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات والمعرفة والمهارات والممارسات، بما في ذلك عن طريق الشبكة المشار إليها في الفقرتين ٣ و٤
    Les groupes adresseraient des recommandations à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du Comité de la science et de la technologie, au sujet de questions comme le transfert de technologie, le renforcement des capacités et l'appui financier. UN وتقدم اﻷفرقة المخصصة توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف، عن طريق لجنة العلم والتكنولوجيا، بشأن مسائل مثل نقل التكنولوجيا، وبناء الثقة، والدعم المالي.
    Le CST souhaitera peut—être examiner la liste et faire des recommandations à la Conférence des Parties à propos de la composition du fichier et de toutes directives que la Conférence pourrait souhaiter donner au secrétariat quant à la forme à donner au fichier. UN وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا أن تستعرض القائمة وأن تقدم توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن تكوين قائمة الخبراء وأي ارشادات قد يود مؤتمر اﻷطراف تقديمها إلى اﻷمانة فيما يتعلق بأنسب صيغة لقائمة الخبراء.
    40. Le Comité souhaitera peut-être examiner l'état du processus itératif et faire des recommandations à la Conférence des Parties portant sur la poursuite du processus. UN 40- وقد تود اللجنة استعراض حالة العملية التكرارية وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن المضي في تنفيذها.
    Le CST souhaitera peut-être examiner l'état du processus itératif et faire des recommandations à la Conférence des Parties portant sur la poursuite du processus. UN وقد ترغب لجنة العلم والتكنولوجيا في استعراض حالة العملية التكرارية وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الاضطلاع بمزيد من العمل فيما يتعلق بهذه العملية.
    vi) Recenser les domaines de coopération technologique avec le secteur privé [et faire des recommandations à la Conférence des Parties sur des mesures à prendre]; UN `6` تحديد مجالات التعاون التكنولوجي مع القطاع الخاص [وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف لاتخاذ إجراءات بشأنها]؛
    Dès réception de la notification, la Conférence des Parties invite les organes subsidiaires à convoquer un groupe de contact chargé d'examiner les informations reçues et de formuler des recommandations à la session suivante de la Conférence des Parties. UN وعند تلقي مؤتمر الأطراف تلك المعلومات، يطلب إلى الهيئات الفرعية أن تدعو إلى عقد اجتماع لفريق من أفرقة الاتصال للنظر في المعلومات المقدمة وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف المقبل.
    Il a chaque fois présenté des recommandations à la Conférence, qui a fait siennes 9 d'entre elles à sa quatrième session et 10 à sa cinquième session. UN وقدمت اللجنة في كلتا الدورتين عدداً من التوصيات إلى مؤتمر الأطراف الذي اعتمد في وقت لاحق تسعة مقررات في دورته الرابعة وعشرة مقررات في دورته الخامسة.
    [Établit des orientations][Fait des recommandations à la COP/MOP], selon que de besoin, au sujet UN (ح) [وضع التوجيهات] [تقديم التوصيات إلى مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف بشأن]، حسب الضرورة، تتصل بـ:
    Le Bureau avait présenté des recommandations à la direction concernant les moyens de mieux responsabiliser tout l'encadrement du PNUD, et il devait collaborer avec le Bureau des ressources humaines afin d'y lier plus étroitement les éléments permettant de mesurer les prestations des fonctionnaires. UN وأن المكتب قدم توصيات إلى الإدارة العليا بشأن كيفية تحسين المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بكامله وسيعمل مع مكتب الموارد البشرية على ضمان إقامة روابط أوثق مع التدابير المتعلقة بأداء الموظفين.
    c) A souligné que l'objectif primordial de l'évaluation était de garantir la transparence, de faire des recommandations à la direction et d'être le moteur de l'échange de connaissances et de l'innovation au sein de l'Organisation; UN (ج) أكد على أن الهدف الأول من التقييم هو ضمان المساءلة وتقديم توصيات إلى الإدارة ودفع عجلة التعلّم والابتكار في المنظمة؛
    La réunion, qui s'est déroulée à Addis-Abeba (Éthiopie) du 13 au 17 octobre 1997, a adressé des recommandations à la Commission de la condition de la femme, qui se réunira en mars 1998. UN وأصدر هذا الاجتماع، الذي عقد في أديس أبابا، إثيوبيا، في الفترة من ١٣ إلى ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، توصيات إلى لجنة مركز المرأة، التي ستجتمع في آذار/ مارس ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus