"des recommandations acceptées par" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات التي قبلتها
        
    • التوصيات التي قبلت بها
        
    • التوصيات التي قبلها
        
    • التوصيات التي وافقت عليها
        
    La CNUCED a confirmé son engagement de fournir une assistance pour les mesures de suivi des recommandations acceptées par le Gouvernement. UN وأكد الأونكتاد مجدداً التزامه بالمساعدة في أعمال دعم لمتابعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    Depuis lors, l'Afghanistan a progressé dans le suivi des recommandations acceptées par le Gouvernement afghan. UN وفي الأثناء، حققت أفغانستان المزيد من التقدم فيما يتعلق بمتابعة التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    III. Application des recommandations acceptées par le Qatar 39−87 12 UN ثالثاً - تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة 39-80 14
    127.8 Continuer d'œuvrer à l'application des recommandations acceptées par la Commission des enseignements et de la réconciliation (Bahreïn); UN 127-8- مواصلة العمل على تنفيذ التوصيات التي قبلت بها لجنة الدروس المستفادة والمصالحة (البحرين)؛
    XI. Application des recommandations acceptées par l'Iraq UN حادي عشر- تنفيذ التوصيات التي قبلها العراق
    VI. Résultats obtenus, < < meilleures pratiques > > et difficultés rencontrées dans l'application des recommandations acceptées par Chypre UN سادساً- عرض الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات في تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها قبرص
    III. Application des recommandations acceptées par le Qatar UN ثالثاً- تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة
    IV. Évolution depuis le premier cycle − la mise en œuvre des recommandations acceptées par l'Italie UN رابعاً- التطورات التي حصلت منذ الجولة الأولى - تنفيذ التوصيات التي قبلتها إيطاليا
    V. Succès obtenus, pratiques optimales et difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des recommandations acceptées par l'Italie UN خامساً- الإنجازات التي حصلت وأفضل الممارسات والتحديات فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي قبلتها إيطاليا
    IV. Faits nouveaux depuis le premier examen concernant l'Allemagne − Mise en œuvre des recommandations acceptées par l'Allemagne UN رابعاً- التطورات منذ الاستعراض الأول للحالة في ألمانيا - تنفيذ التوصيات التي قبلتها ألمانيا
    V. Descriptions des réalisations, des < < meilleures pratiques > > et des difficultés dans la mise en œuvre des recommandations acceptées par l'Allemagne UN خامساً- وصف الإنجازات، و " أفضل الممارسات " ، وكذلك التحديات في تنفيذ التوصيات التي قبلتها ألمانيا
    Cet organe pourrait être amené à jouer un rôle de premier plan en facilitant la ratification et l'application par Haïti des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi qu'en permettant une application plus rapide des recommandations acceptées par Haïti dans le cadre de l'examen périodique universel. UN وقد تسهم هذه اللجنة إسهاما كبيرا في قيام هايتي بالتصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والامتثال لها. ويمكن أيضا أن تزيد سرعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها هايتي في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Il faut citer une autre initiative intéressante prise par le Gouvernement : l'établissement d'un rapport à mi-parcours sur l'application des recommandations acceptées par lui après l'examen périodique universel portant sur Haïti. UN وتمثلت مبادرة إيجابية أخرى اتخذتها الحكومة في إعداد تقرير لمنتصف المدة عن تنفيذ التوصيات التي قبلتها هايتي في أعقاب الاستعراض الدوري الشامل الذي جرى في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    641. La Belgique a déclaré que la Colombie avait participé de façon constructive à son EPU et a exprimé l'espoir que l'application des recommandations acceptées par le Gouvernement contribuerait à améliorer la situation des droits de l'homme. UN 641- وقالت بلجيكا إن كولومبيا شاركت بصورة بناءة في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها وأعربت عن أملها في أن يساعد تنفيذ التوصيات التي قبلتها الحكومة في تحسين حالة حقوق الإنسان.
    3. Le présent rapport porte sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations acceptées par le Ghana lors du premier cycle de l'Examen périodique universel (EPU), tenu en mai 2008. UN 3- ويركز هذا التقرير على التقدم الذي تحقق في تنفيذ التوصيات التي قبلتها غانا في الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل التي عقدت في أيار/مايو 2008.
    2. Le présent rapport met l'accent sur les progrès qui ont été réalisés en matière de droits de l'homme depuis 2008 et donne des informations actualisées sur la mise en œuvre des recommandations acceptées par le Pakistan lors du premier Examen périodique universel (EPU) le concernant. UN 2- ويسلط هذا التقرير الضوء على التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان منذ عام 2008، ويعرض مستجدات تنفيذ التوصيات التي قبلتها باكستان خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول المتعلق بها.
    L'Ukraine a pris note de la mise en place d'un groupe de coordination interministériel afin de renforcer l'application des recommandations acceptées par la Norvège et d'améliorer l'établissement des rapports soumis aux organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 74- ولاحظت أوكرانيا إنشاء فريق تنسيق مشترك بين الوزارات لتعزيز تنفيذ التوصيات التي قبلتها النرويج وتحسين تقاريرها المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Le présent rapport porte sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations acceptées par la Gambie lors de la quatorzième session du Conseil des droits de l'homme, le 24 mars 2010. UN 4- ويركز هذا التقرير على التقدم المُحرَز في تنفيذ التوصيات التي قبلت بها غامبيا خلال الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان المنعقدة في 24 آذار/مارس 2010.
    3. Des informations sur la mise en œuvre des recommandations acceptées par la Lettonie (recommandations 91.1 à 91.54 et 92.1 à 92.17) seront fournies au cours du deuxième cycle de l'EPU. UN 3- والمعلومات عن تنفيذ التوصيات التي قبلت بها لاتفيا (التوصيات 91-1 إلى 91-54 و92-1 إلى 92-17) سيتم تقديمها أثناء الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل.
    Contraintes Outre les contraintes d'ordre culturel et l'insuffisance des moyens, la crise politique a en grande partie handicapé la réalisation de la totalité des recommandations acceptées par le pays. UN إضافة إلى المعوقات ذات الطابع الثقافي ونقص الموارد، أعاقت الأزمة السياسية إلى حد كبير تنفيذ جميع التوصيات التي قبلها البلد.
    Pour cette raison, le Sénégal avait bon espoir que la mise en œuvre des recommandations acceptées par le Mali améliorerait la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ولهذا السبب، أعربت السنغال عن تفاؤلها بأن تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها مالي سيساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus