"des recommandations adressées" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الموجهة
        
    • وبالتوصيات المقدمة
        
    • التوصيات المقدمة
        
    • توصيات موجهة
        
    • بالتوصيات الموجهة
        
    • للتوصيات الموجهة
        
    • توصيات تقدم
        
    • توصيات تُقدَّم
        
    L'ensemble des recommandations adressées au Gabon en 2008 portait essentiellement sur la discrimination sexuelle. UN وكان مجمل التوصيات الموجهة إلى غابون في عام 2008 متعلقاً أساساً بالتمييز بين الجنسين.
    Le Comité des commissaires aux comptes partage les préoccupations des délégations concernant l'application des recommandations adressées au Service de la gestion des placements. UN وقال إن مجلس مراجعي الحسابات يشاطر الوفود انشغالاتها بشأن تنفيـذ التوصيات الموجهة إلى دائرة إدارة الاستثمارات.
    Rappelant ses précédentes résolutions sur la question, et prenant note des propositions qui lui ont été présentées lors de sa dixième session extraordinaire et lors de ses sessions ordinaires, ainsi que des recommandations adressées aux organes compétents des Nations Unies et à la Conférence du désarmement, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة، وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة وفي دوراتها العادية وبالتوصيات المقدمة إلى أجهزة اﻷمم المختصة وإلى مؤتمر نزع السلاح،
    Rappelant ses résolutions précédentes sur cette question et prenant note des propositions qui lui ont été présentées lors de sa dixième session extraordinaire et lors de ses sessions ordinaires, ainsi que des recommandations adressées aux organes compétents des Nations Unies et à la Conférence du désarmement, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة وفي دوراتها العادية وبالتوصيات المقدمة إلى أجهزة اﻷمم المختصة وإلى مؤتمر نزع السلاح،
    7. Adoption des recommandations adressées à la Conférence et autres décisions et conclusions appelant une décision de la Conférence des Parties : UN ٧- اعتماد التوصيات المقدمة إلى مؤتمر اﻷطراف والمقررات والنتائج اﻷخرى التي تستلزم اتخاذ إجراء بشأنها من مؤتمر اﻷطراف:
    Outre le compte rendu de ces travaux, le rapport du Comité contient des recommandations adressées à l'Assemblée générale et des directives à l'intention du Secrétariat. UN ويتضمن تقرير اللجنة باﻹضافة الى عرض هذه اﻷعمال، توصيات موجهة الى الجمعية العامة ومبادئ توجيهية لفائدة اﻷمانة العامة.
    État de mise en œuvre des recommandations adressées au Groupe d'appui interinstitutions par l'Instance permanente UN حالة تنفيذ التوصيات الموجهة إلى فريق الدعم المشترك بين الوكالات من المنتدى الدائم
    RAPPORT INTÉRIMAIRE SUR L'APPLICATION des recommandations adressées AU SECRÉTARIAT DE LA CNUCED* UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الموجهة إلى أمانة الأونكتاد
    Rapport intérimaire sur l'application des recommandations adressées au secrétariat de la CNUCED UN :: تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الموجهة إلى أمانة الأونكتاد
    Rapport intérimaire sur l'application des recommandations adressées au secrétariat de la CNUCED UN :: تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الموجهة إلى أمانة الأونكتاد
    Ils ont adopté des recommandations adressées aux membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale. UN وأقر المشاركون التوصيات الموجهة إلى أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Rappelant ses résolutions précédentes sur la question, et prenant note des propositions qui lui ont été présentées lors de sa dixième session extraordinaire et lors de ses sessions ordinaires, ainsi que des recommandations adressées aux organes compétents des Nations Unies et à la Conférence du désarmement, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة، وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة وفي دوراتها العادية، وبالتوصيات المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة المختصة وإلى مؤتمر نزع السلاح،
    Page Rappelant ses précédentes résolutions sur la question, et prenant note des propositions qui lui ont été présentées lors de sa dixième session extraordinaire et lors de ses sessions ordinaires, ainsi que des recommandations adressées aux organes compétents des Nations Unies et à la Conférence du désarmement, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة، وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة وفي دوراتها العادية وبالتوصيات المقدمة إلى أجهزة اﻷمم المختصة وإلى مؤتمر نزع السلاح،
    Rappelant ses résolutions précédentes sur la question, et prenant note des propositions qui lui ont été présentées lors de sa dixième session extraordinaire et lors de ses sessions ordinaires, ainsi que des recommandations adressées aux organes compétents des Nations Unies et à la Conférence du désarmement, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة، وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة وفي دوراتها العادية وبالتوصيات المقدمة إلى أجهزة اﻷمم المختصة وإلى مؤتمر نزع السلاح،
    7. Adoption des recommandations adressées à la Conférence et autres décisions et conclusions appelant une décision de la Conférence des Parties UN ٧- اعتماد التوصيات المقدمة إلى مؤتمر اﻷطراف والمقررات والنتائج اﻷخرى التي تستلزم اتخاذ إجراء من مؤتمر اﻷطراف
    - Adoption des recommandations adressées à la Conférence des Parties UN - إقرار التوصيات المقدمة إلى مؤتمر اﻷطراف
    — Adoption des recommandations adressées à la Conférence des Parties UN - اعتماد التوصيات المقدمة إلى مؤتمر اﻷطراف
    Les conclusions concertées qu'elle a adoptées ces dernières années comprennent notamment des recommandations adressées au système des Nations Unies et au Conseil économique et social. UN وتتضمن النتائج المتفق عليها والتي اعتمدتها اللجنة على مدى السنوات الأخيرة توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة، وكذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Programme confère la responsabilité première de sa mise en oeuvre aux gouvernements, mais il contient également des recommandations adressées aux organisations non gouvernementales, aux partis politiques, au secteur privé, aux organisations internationales s’occupant de développement et à d’autres institutions. UN ويلقي المنهاج بالمسؤولية اﻷساسية عن التنفيذ على عاتق الحكومات، ولكنه يتضمن أيضا توصيات موجهة إلى المنظمات غير الحكومية، واﻷحزاب السياسية، والقطاع الخاص، ومنظمات التنمية الدولية، وغيرها من المؤسسات.
    Enfin, ma délégation a pris bonne note des recommandations adressées aux gouvernements nationaux, qui figurent à la section IV B du rapport du Secrétaire général. UN وأخيرا، أحاط وفد بلدي علما بالتوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية، والتي سجلت في الجزء ٤ باء من تقرير اﻷمين العام.
    Le rapport concluait que l'application des recommandations était généralement satisfaisante, et signalait deux domaines d'action : des mesures de rationalisation des procédures d'inspection et une participation plus étroite des services du siège pour assurer l'application des recommandations adressées aux bureaux extérieurs. UN وقد خلص هذا التقرير إلى أن الامتثال مرضٍ عموما، وحدد مجالي عمل هما تبسيط وتنسيق إجراءات التفتيش ومشاركة وحدات المقر بصورة أوثق في ضمان الامتثال للتوصيات الموجهة إلى المكاتب الميدانية.
    Le rapport pourrait également contenir des recommandations adressées à la Conférence des Parties à sa première session au sujet des solutions envisageables pour le suivi de l'examen. UN كما يمكن لهذا التقرير أن يتضمن توصيات تقدم إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف بشأن الخيارات الممكنة لمتابعة الاستعراض.
    2. Le paragraphe 203 de l'Accord d'Accra dispose que les résultats des sessions de la Commission seront des conclusions concertées découlant des discussions et des recommandations adressées au secrétariat adoptées pendant la durée de la session. UN 2- وتنص الفقرة 203 من اتفاق أكرا على أن نتائج دورات اللجنة ستتمثل في استنتاجات مُتفق عليها مستمدة من الحوار السياساتي وفي توصيات تُقدَّم إلى الأمانة يُتوصَّل إليها خلال المدة المقررة للدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus