"des recommandations au conseil de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات إلى مجلس الأمن
        
    • توصيات على مجلس الأمن
        
    • إلى مجلس الأمن توصيات
        
    • التوصيات إلى مجلس الأمن
        
    • توصيات الى مجلس اﻷمن
        
    La Commission de consolidation de la paix devait être en mesure de faire des recommandations au Conseil de sécurité sur la mise en œuvre des activités initiales de consolidation de la paix. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تَقدِر على تقديم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن أنشطة بناء السلام المبكرة.
    Cette évaluation permettra au Comité de formuler des conclusions et d'émettre des recommandations au Conseil de sécurité. UN وهذا التقييم الشامل سوف يسمح للجنة باستخلاص استنتاجات ورفع توصيات إلى مجلس الأمن.
    Une mission d'évaluation technique devrait être conduite début 2009 en vue de proposer des options pour la présence intégrée des Nations Unies en Guinée-Bissau, et le Secrétaire général soumettra alors des recommandations au Conseil de sécurité. UN ومن المتوقع إيفاد بعثة تقييم تقني في بداية عام 2009 بهدف اقتراح خيارات لوجود متكامل للأمم المتحدة في غينيا - بيساو، على أن يقدِّم الأمين العام بعدها توصيات إلى مجلس الأمن.
    d) Faire des recommandations au Conseil de sécurité en vue d'améliorer la coopération en matière de prévention et de règlement des conflits entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales (Union africaine) et sous-régionales. UN (د) اقتراح توصيات على مجلس الأمن لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية (الاتحاد الأفريقي) والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    Suite à cette mission et aux discussions entre mon Représentant spécial et les parties, je crois que le moment est venu de faire des recommandations au Conseil de sécurité sur le rôle que la MINUEE pourrait jouer pour contribuer à une mise en oeuvre rapide et ordonnée de la décision de la Commission du tracé de la frontière. UN وعلى أساس هذه المهمة والمحادثات الجارية بين ممثلي الشخصي والطرفين، فإن من المفيد الآن أن تقدم إلى مجلس الأمن توصيات بشأن المهام التي يمكن للبعثة أن تقوم بها للمساعدة في كفالة أن ينفذ بأسلوب منظم وسريع قرار ترسيم الحدود.
    Il leur fera rapport par l'intermédiaire du Secrétaire général, et devra faire des recommandations au Conseil de sécurité sur les mesures à prendre pour éviter le génocide. UN ويرفع هو أو هي تقارير لتلك الهيئات من خلال الأمين العام كما انه يقدم التوصيات إلى مجلس الأمن بشأن الإجراءات المقرر اتخاذها لمنع وقوع الإبادة الجماعية.
    J'ai l'intention de réexaminer très prochainement le rôle des conseillers de la police civile de l'ONU dans le contexte actuel en Sierra Leone et de présenter des recommandations au Conseil de sécurité, le moment venu. UN وأعتزم في المستقبل القريب استعراض دور مستشاري الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة في البيئة الحالية السائدة في سيراليون وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن في الوقت المناسب.
    Il devrait en particulier formuler des recommandations au Conseil de sécurité sur les mesures à prendre pour prévenir ou faire cesser un génocide. UN وبصورة خاصة، ينبغي أن يقدم المقرر الخاص توصيات إلى مجلس الأمن بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    Le Maroc a proposé au Groupe de travail de faire des recommandations au Conseil de sécurité afin que des sanctions matérielles puissent être imposées aux États abritant, encourageant et fournissant des mercenaires. UN واقترح المغرب أن يقدم الفريق العامل توصيات إلى مجلس الأمن بُغية تطبيق جزاءات مادية على الدول التي تؤوي المرتزقة أو تشجعهم أو توفرهم.
    Deux missions d'évaluation technique ont été effectuées, sur la base desquelles le Secrétaire général a fait des recommandations au Conseil de sécurité concernant la mise en place d'une opération de maintien de la paix pluridimensionnelle au Tchad. UN وتم إيفاد بعثتي تقييم تقني، وقدم الأمين العام توصيات إلى مجلس الأمن بخصوص إمكانية إنشاء عملية حفظ سلام متعددة الأبعاد في تشاد.
    Entre autres recommandations, j'ai prié le Secrétaire général d'adresser des recommandations au Conseil de sécurité sur les moyens de déployer, dans la région et ailleurs, un petit nombre de vérificateurs des sanctions, observateurs civils spécialisés dans l'inspection douanière. UN وتتضمن هذه التوصيات اقتراحا بطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن جدوى القيام في المنطقة أو في أي مكان آخر بنشر عدد محدود من المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يتمتعون بخبرات تتصل بمجال التفتيش الجمركي، لمراقبة تنفيذ الجزاءات.
    À cet égard, l'Autriche appuie les travaux du Conseiller spécial pour la prévention du génocide, qui est chargé de rassembler des informations, en particulier au sein du système des Nations Unies, pour permettre le déclenchement d'une alerte rapide, et de faire des recommandations au Conseil de sécurité par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، تؤيد النمسا عمل المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، المُكلف بجمع ما هو متاح من معلومات، وخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، والعمل كآلية للإنذار المبكر، وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن عن طريق الأمين العام.
    g) Améliorer sa capacité de faire des recommandations au Conseil de sécurité dans tous les domaines liés à l'application de la résolution 1373 (2001); UN (ز) تحسين قدرتها على تقديم توصيات إلى مجلس الأمن في جميع المجالات المتصلة بتنفيذ القرار 1373؛
    Pour ce qui est des situations particulières de chaque pays, la Commission de consolidation de la paix devrait, au lendemain d'un conflit, faire des recommandations au Conseil de sécurité sur les mesures à prendre pour assurer la cohésion entre le maintien de la paix, le redressement économique et les efforts visant à rétablir les institutions nationales d'administration publique et celles garantes de l'état de droit. UN وفيما يتعلق بالحالات التي تنفرد بها بلدان محددة، ينبغي للجنة بناء السلام أن تقدم، بعد انتهاء الصراع مباشرة، توصيات إلى مجلس الأمن بشأن التدابير الكفيلة بتحقيق التماسك بين حفظ السلام، والانتعاش الاقتصادي، والجهود الرامية إلى إعادة المؤسسات الوطنية من أجل الإدارة العامة وسيادة القانون.
    Selon nous, la Commission devrait soumettre des recommandations au Conseil de sécurité sur les mesures à adopter pour garantir la cohérence entre les interventions pour la paix, les processus de relance économique, la reconstruction des institutions nationales et de l'administration publique, et le renforcement de la démocratie et de l'état de droit. UN وفي رأينا أن تقدم اللجنة توصيات إلى مجلس الأمن بشأن التدابير التي تتخذ لضمان اتساق تدخلات السلام وعمليات الإنعاش الاقتصادي، وإعادة بناء المؤسسات الوطنية والإدارة العامة، وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Ce n'est donc pas par hasard que l'Organisation a consacré sa première résolution, lors de sa première session, à cette question, mettant en place un comité chargé d'étudier les problèmes soulevés par la découverte de l'énergie atomique et de soumettre des recommandations au Conseil de sécurité sur l'élimination des armes nucléaires et de toutes les armes de destruction massive. UN وليس من قبيل الصدفة أن أفردت المنظمة أول قراراتها في أول جلسة عقدتها لهذه المشكلة، فأنشأت بموجبه لجنة لدراسة المشاكل الناجمة عن اكتشاف الطاقة الذرية وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن القضاء على الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل.
    En décembre, le HautCommissariat a participé à une mission d'évaluation technique, placée sous l'égide du Bureau du Représentant personnel du Secrétaire général, chargée de faire des recommandations au Conseil de sécurité sur la nature de la présence de l'ONU. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، شاركت المفوضية في بعثة تقييم تقني ترأسها مكتب الممثل الشخصي للأمين العام بغية تقديم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن طبيعة وجود الأمم المتحدة.
    d) Faire des recommandations au Conseil de sécurité en vue d'améliorer la coopération en matière de prévention et de règlement des conflits entre l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et les organisations sous-régionales. UN (د) اقتراح توصيات على مجلس الأمن لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    d) Faire des recommandations au Conseil de sécurité en vue d'améliorer la coopération en matière de prévention et de règlement des conflits entre l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et les organisations sous-régionales. UN (د) اقتراح توصيات على مجلس الأمن لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    En avril, comme le prévoit la résolution 2092 (2013), je dois présenter des recommandations au Conseil de sécurité concernant le mandat du BINUGBIS. UN 32 - وسأقدم في نيسان/أبريل إلى مجلس الأمن توصيات تتعلق بولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في القرار 2029 (2013).
    En septembre 2006, le Groupe de travail a fait des recommandations au Conseil de sécurité en se fondant sur le rapport du Secrétaire général et a également examiné le rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés au Soudan (S/2006/662). UN وفي أيلول/سبتمبر 2006، قدم الفريق العامل إلى مجلس الأمن توصيات على أساس تقرير الأمين العام، ونظر أيضا في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاعات المسلحة في السودان (S/2006/662).
    Cela non seulement facilitera les opérations de planification au niveau national et au niveau du Département lui-même, mais également favorisera la transparence souhaitable avant de soumettre des recommandations au Conseil de sécurité et accélérera le processus de constitution des forces. UN وسيساهم ذلك في تسهيل التخطيط الوطني، إضافة إلى زيادة تعزيز قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على التخطيط وتحقيق الشفافية قبل تقديم التوصيات إلى مجلس الأمن ويضيف زخما لتشكيل القوة.
    En ce qui concerne le déploiement complet de la MINURSO, y compris le déplacement de personnel militaire et de police supplémentaire, j'ai l'intention de soumettre des recommandations au Conseil de sécurité en décembre 1998. UN وفيما يتعلق بنشر البعثة بالكامل، بما في ذلك نشر اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة اﻹضافيين، فإنني أعتزم تقديم توصيات الى مجلس اﻷمن في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus