"des recommandations au sujet de" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات بشأن
        
    • توصيات تتعلق
        
    • بتوصيات بشأن
        
    Ce comité doit également formuler des recommandations au sujet de la mise en œuvre des mesures prévues, dans différents secteurs. UN وتقدم اللجنة أيضا توصيات بشأن تنفيذ التدابير المعدّة في مختلف المجالات.
    Les participants ont fait des recommandations au sujet de 25 points et procédé à l'examen préliminaire de plusieurs questions à l'ordre du jour de la prochaine réunion du Groupe. UN وتوصل إلى توصيات بشأن 25 مسألة وأجرى استعراضات أولية لعدة مواضيع سينظر فيها في الاجتماع المقبل.
    Le SBI voudra peut-être élaborer, en consultation avec le SBSTA, des recommandations au sujet de ces propositions aux fins d'examen par la Conférence des Parties. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في وضع توصيات بشأن هذه المقترحات بالتشاور مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ينظر فيها مؤتمر اﻷطراف.
    Le Liban avait accepté des recommandations au sujet de la violence familiale et prévoyait d'adopter des lois spécifiques et de mener une campagne de sensibilisation pour recueillir des appuis. UN وقد قبِل لبنان توصيات تتعلق بالعنف المنزلي وعقد العزم على اعتماد تشريعات محددة وعلى تنظيم حملة توعية لحشد الدعم.
    La Commission du développement durable pourrait faire des recommandations au sujet de ces thèmes. UN ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع.
    Il a été créé au parlement de l'Etat d'Hawaii une Commission consultative sur la souveraineté d'Hawaii qui doit faire des recommandations au sujet de l'exercice, par le peuple de l'archipel, du droit à l'autodétermination. UN وإن لجنة استشارية عن سيادة هاواي قد انشئت في الهيئة التشريعية لدولة هاواي وإنها ستقدم توصيات بشأن ممارسة سكان الجزر لحق تقرير المصير.
    Les ONG ont adopté une déclaration contenant des recommandations au sujet de la discrimination sexuelle, des castes, des peuples autochtones, des minorités nationales, des migrants et du trafic de personnes, ainsi que de la mondialisation. UN واعتمدت المنظمات غير الحكومية إعلانا يتضمن توصيات بشأن نوع الجنس، والطوائف، والشعوب الأصلية، والأقليات القومية، والمهاجرين والاتجار بالبشر، والعولمة.
    Rappelant que, dans le passé, elle avait prié la Commission de la fonction publique internationale de formuler des recommandations au sujet de la méthode de calcul de la marge entre les rémunérations nettes et qu'elle a pris des décisions à ce sujet, UN إذ تشير إلى أن الجمعية العامة طلبت من قبل إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية تقديم توصيات بشأن منهجية هامش اﻷجر الصافي، وإلى أن الجمعية اتخذت مقررات في هذا الصدد،
    Rappelant que, dans le passé, elle avait prié la Commission de formuler des recommandations au sujet de la méthode de calcul de la marge entre les rémunérations nettes et qu'elle a pris des décisions à ce sujet, UN إذ تشير إلى أن الجمعية العامة طلبت من قبل إلى اللجنة تقديم توصيات بشأن منهجية هامش اﻷجر الصافي، واتخذت الجمعية العامة مقررات في هذا الصدد،
    i) Faire des recommandations au sujet de la collecte, de l'analyse et de l'échange de données et d'informations afin d'assurer la surveillance systématique du processus de dégradation des sols dans les zones touchées et d'évaluer les phénomènes de sécheresse et de désertification et leurs effets; UN `١` تقديم توصيات بشأن جمع البيانات والمعلومات وتحليلها وتبادلها لكفالة مراقبة تدهور اﻷرض في المناطق المتأثرة مراقبة منتظمة وتقييم عمليتي الجفاف والتصحر وآثارهما؛
    Les conférences des Nations Unies sur la population de 1974 et 1984 ont certes donné lieu à des recommandations au sujet de l'environnement et du développement, mais ces dernières ne semblent pas s'être vu accorder un traitement prioritaire pendant les années qui ont suivi. UN وأدرجت في مؤتمري اﻷمم المتحدة للسكان المنعقدين في عامي ١٩٧٤ و ١٩٨٤، توصيات بشأن البيئة والقضايا اﻹنمائية ضمن النتائج ولكن لا يبدو أنها أعطيت أولوية عليا في السنوات اللاحقة.
    i) Faire des recommandations au sujet de la collecte, de l'analyse et de l'échange de données et d'informations pour surveiller de façon systématique le processus de dégradation des sols dans les zones touchées et évaluer les phénomènes de sécheresse et de désertification et leurs effets; UN `١` تقديم توصيات بشأن جمع البيانات والمعلومات وتحليلها وتبادلها لكفالة مراقبة تدهور التربة في المناطق المتأثرة مراقبة منتظمة وتقييم عمليتي الجفاف والتصحر وآثارهما؛
    i) Faire des recommandations au sujet de la collecte, de l'analyse et de l'échange de données et d'informations afin d'assurer la surveillance systématique du processus de dégradation des sols dans les zones touchées et d'évaluer les phénomènes de sécheresse et de désertification et leurs effets; UN `١` تقديم توصيات بشأن جمع البيانات والمعلومات وتحليلها وتبادلها لكفالة مراقبة تدهور اﻷرض في المناطق المتأثرة مراقبة منتظمة وتقييم عمليتي الجفاف والتصحر وآثارهما؛
    Étant donné la complexité de ce mécanisme il a fallu procéder à une réflexion nationale et arrêter des recommandations au sujet de la viabilité de cette création. UN ونظرا لما تتسم به هذه الآلية من تعقيد، تبينت الحاجة إلى القيام بعملية تفكير على الصعيد الوطني لدراسة المسألة وتقديم توصيات بشأن جدوى إنشاء الآلية الجنسانية.
    i) Faire des recommandations au sujet de la collecte, de l'analyse et de l'échange de données et d'informations pour surveiller de façon systématique le processus de dégradation des sols dans les zones touchées et évaluer les phénomènes de sécheresse et de désertification et leurs effets; UN `1` تقديم توصيات بشأن جمع البيانات والمعلومات وتحليلها وتبادلها لكفالة مراقبة منتظمة لتدهور التربة في المناطق المتأثرة وتقييم عمليتي الجفاف والتصحر وآثارهما.
    ii) Les organes centraux de contrôle s'assurent que les critères de sélection préalablement approuvés ont bien été respectés et font des recommandations au sujet de la nomination, de la sélection et de la promotion des candidats. UN ' 2` تستعرض هيئات الاستعراض المركزية عملية الامتثال لمعايير الاختيار التي سبق الموافقة عليها، وتقدم توصيات بشأن اختيار المرشحين وتعيينهم وترقيتهم.
    Il pourrait également s'avérer utile d'adresser des recommandations au sujet de l'organisation des travaux à la Conférence des Parties et à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN وقد يكون من المناسب أيضاً تقديم توصيات بشأن تنظيم العمل إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    ix) De formuler des recommandations au sujet de la promotion et de la défense des droits de l'homme; UN ' 9` تقديم توصيات تتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Non seulement le Secrétaire général, mais également la Réunion intercomités des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont émis des recommandations au sujet de la réforme du système des organes de suivi des traités. UN وقد قدم كل من الأمين العام والاجتماع المشترك بين لجان هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات توصيات تتعلق بإصلاح منظومة الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Durant la période considérée, la Commission a adopté des recommandations au sujet de la demande partiellement révisée présentée par la Fédération de Russie concernant la mer d'Okhotsk et de la demande partielle du Danemark sur la zone se situant au nord des îles Féroé. UN 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت اللجنة توصيات تتعلق بالطلب المنقح الجزئي المقدم من الاتحاد الروسي بشأن بحر أوخوتسك والطلب الجزئي المقدم من الدانمرك بشأن المنطقة الواقعة شمال جزر فارو.
    La Commission du développement durable pourrait faire des recommandations au sujet de ces thèmes. UN ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع.
    La Commission du développement durable pourrait faire des recommandations au sujet de ces thèmes. UN ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus