Le petit nombre de réponses n'offre pas une base suffisamment large pour tirer des conclusions définitives sur la question et formuler des recommandations concrètes à la Commission des droits de l'homme. | UN | ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصّل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Le petit nombre de réponses n'offre pas une base suffisamment large pour tirer des conclusions définitives sur la question et formuler des recommandations concrètes à la Commission des droits de l'homme. | UN | ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Dans le cadre des efforts que nous déployons pour proposer des recommandations concrètes à l'Assemblée générale, certaines questions poignantes viennent à l'esprit. | UN | وفي جهدنا لتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة، تخطر ببالنا بعض الأسئلة المؤثرة. |
Le groupe de travail devrait présenter des recommandations concrètes à la réunion annuelle du Comité Administration-personnel. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الفريق العامل توصيات محددة إلى الاجتماع السنوي لعام 2013 للجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة. |
La Belgique espère que le Groupe de travail formulera des recommandations concrètes à cet égard. | UN | وتأمل بلجيكا أن يصوغ الفريق العامل توصيات محددة في هذا الصدد. |
Le Secrétaire général de l'ONU fera des recommandations concrètes à l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | وسيقدم الأمين العام للأمم المتحدة توصيات ملموسة في هذا الصدد إلى الجمعية العامة. |
c) Que la conférence d'examen définira les buts précis à atteindre dans le sens de la pleine réalisation des objectifs énoncés dans le préambule et du plein respect des obligations et engagements souscrits par les Parties en vertu du Traité, et fera des recommandations concrètes à cette fin. | UN | )ج( أن تبين مؤتمرات الاستعراض اﻷغراض المحددة اللازم انجازها من أجل التحقيق التام ﻷهداف الديباجة والالتزامات والتعهدات التي تأخذها اﻷطراف على عاتقها بموجب المعاهدة، وأن تقدم توصيات ملموسة تتوخى بلوغ هذه اﻷهداف. |
Dans la mesure du possible, ces documents devraient renfermer des recommandations concrètes à l'intention du Congrès, qui pourraient être notamment reprises dans la déclaration qui sera adoptée à l'issue des travaux. | UN | وينبغي أن تكون هذه التقارير محتوية، بقدر الإمكان، على توصيات محددة كيما ينظر فيها المؤتمر، بما في ذلك التوصيات التي يتوخى أن تدرج في الإعلان المزمع اعتماده. |
Il convient de souligner qu'il s'agit d'une instance délibérante à participation universelle consacrée à l'examen sur le long terme des questions de désarmement et chargée de soumettre des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن نؤكد على أن هذا محفل تداولي ذو مشاركة عالمية، وهو مكرس لمناقشة طويلة الأجل لقضايا نزع السلاح، بهدف تقديم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
Nous sommes particulièrement satisfaits de voir que la prochaine réunion du Groupe de travail spécial pourra faire des recommandations concrètes à l'Assemblée générale et renforcera ainsi le rôle central qui lui revient en la matière. | UN | ونحن سعداء للغاية بأن الاجتماع المقبل للفريق العامل المخصص قد يقدم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة، وبذلك سيرسخ دوره المركزي في التعامل مع هذه المسألة. |
La Commission du désarmement est un organe délibérant à participation universelle, qui a vocation à tenir des délibérations approfondies sur des questions de désarmement en vue de faire des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | وهيئة نزع السلاح هيئة تداولية ذات مشاركة عالمية، مكرسة لمناقشة طويلة الأجل بشأن مسائل نزع السلاح، بغية تقديم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
L'objectif de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'instance spécialisée et délibérative au sein du mécanisme de désarmement des Nations Unies, est de renforcer ou de créer des normes de désarmement en soumettant des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي لهيئة نزع السلاح، بوصفها منتدىً تفاوضياً متخصصاً ضمن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، في تعزيز قواعد نزع السلاح أو إنشائها برفع توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
A cet égard, le Groupe réaffirme la pertinence et la centralité de la Commission du désarmement en tant que seul organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement, rôle qui lui permet d'organiser des délibérations approfondies sur les questions précises de désarmement et de présenter des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد المجموعة مجددا على وجاهة هيئة نزع السلاح ومركزيتها باعتبارها الجهاز المتخصص والتداولي الوحيد داخل آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنزع السلاح، الذي يكفل إجراء تداول معمق بشأن مسائل محددة متعلقة بنزع السلاح، مع تقديم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
Il s'agit de cerner de plus près les progrès accomplis dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et stratégies nationales, sectorielles et régionales en matière de technologies de l'information et des communications et de formuler des recommandations concrètes à l'intention des États Membres | UN | من أجل زيادة التركيز على رصد التقدم المحرز في إعداد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال على كل من الصعيد القطاعي والإقليمي، وتقديم توصيات محددة إلى الدول الأعضاء |
Je tiens à souligner que les travaux accomplis au sein de ce Groupe de travail l'année dernière ont donné lieu à un texte qui peut, selon nous, servir de base pour poursuivre le débat, en vue d'atteindre ultérieurement un consensus sur des recommandations concrètes à faire sur cette question à l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أبرز أن العمل الذي تم القيام به في الفريق العامل في العام الماضي قد خلف لنا نصا نعتقد أنه يمكن أن يشكل الأساس للمزيد من المناقشة، بغية التوصل إلى توافق في الآراء في مرحلة لاحقة لتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Désormais, la Commission doit porter sa réflexion sur des scénarios de sortie de crise afin de pouvoir proposer des recommandations concrètes à l'Assemblée générale sur le format et le contenu de ses prochaines sessions. | UN | ومن الآن فصاعدا، يجب أن تنظر الهيئة في سيناريوهات تمكنها من الخروج من الأزمة حتى تقدم توصيات محددة إلى الجمعية العامة حول شكل وموضوع الدورات القادمة. |
Le rapport contient des recommandations concrètes à cet égard, et l'orateur espère que la Commission les examinera au cours de ses délibérations. | UN | ويتضمن التقرير توصيات محددة في هذا الصدد قال المتكلم إنه يأمل أن تنظر فيها اللجنة في مناقشاتها. |
Nous avions espéré des recommandations concrètes à cet égard. | UN | وكنا نتوقع توصيات محددة في هذا المجال. |
Il invite les pays contributeurs de troupes et le Comité spécial des opérations de maintien de la paix à tenir des consultations officieuses sur la question du remboursement en cas de décès et d'invalidité, en vue d'adresser des recommandations concrètes à la Cinquième Commission et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | كما تدعو البلدان المساهمة بقوات واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى إجراء مشاورات غير رسمية بشأن مسألة المدفوعات المتعلقة بوفاة أفراد حفظ السلام أو إصابتهم بإعاقة، بغية تقديم توصيات محددة في هذا الشأن إلى اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
c) Étudier les moyens d'améliorer le système judiciaire et faire des recommandations concrètes à ce sujet; | UN | (ج) تحديد طرق ووسائل لتحسين النظام القضائي وتقديم توصيات ملموسة في هذا الشأن؛ |
c) Repérer les moyens d'améliorer le système judiciaire et faire des recommandations concrètes à ce sujet; | UN | (ج) تحديد طرق ووسائل تحسين النظام القضائي وتقديم توصيات ملموسة في هذا الشأن؛ |
c) Que la conférence d'examen définira les buts précis à atteindre dans le sens de la pleine réalisation des objectifs énoncés dans le préambule et du plein respect des obligations et engagements souscrits par les Parties en vertu du Traité, et fera des recommandations concrètes à cette fin. | UN | )ج( أن تبين مؤتمرات الاستعراض اﻷغراض المحددة اللازم انجازها من أجل التحقيق التام ﻷهداف الديباجة والالتزامات والتعهدات التي تأخذها اﻷطراف على عاتقها بموجب المعاهدة، وأن تقدم توصيات ملموسة تتوخى بلوغ هذه اﻷهداف. |
Dans la mesure du possible, ces documents devraient renfermer des recommandations concrètes à l'intention du Congrès, qui pourraient être notamment reprises dans la déclaration qui sera adoptée à l'issue des travaux. | UN | وينبغي أن تكون هذه التقارير محتوية، بقدر الإمكان، على توصيات محددة كيما ينظر فيها المؤتمر، بما في ذلك التوصيات التي يتوخى أن تدرج في الإعلان المزمع اعتماده. |
La Conférence a en outre demandé au groupe de discussion intersessions à composition non limitée chargé d’étudier les mesures applicables pour obtenir le versement dans les délais des quotes-parts de présenter des recommandations concrètes à cet égard au Conseil, à sa dix-neuvième session. | UN | واضافة الى ذلك ، طلب المؤتمر الى فريق المناقشة المفتوح العضوية لما بين الدورات المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها أن يقدم الى المجلس في دورته التاسعة عشرة توصيات محددة بهذا الشأن . |