Le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'Organisation des Nations Unies contient des recommandations constructives qui méritent bien d'être examinées. | UN | وتقرير فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات السلام يتضمن توصيات بناءة يجدر بنا أن ندرسها. |
Une telle assistance aiderait aussi le Comité à dégager les zones d'action prioritaires et à mettre au point des recommandations constructives. | UN | ومن شأن تقديم مثل هذه المساعدة أن يساعد اللجنة أيضا على تحديد مجالات العمل ذات اﻷولوية وعلى وضع توصيات بناءة. |
Il a en particulier félicité le secrétariat pour son étude sur l’économie palestinienne et les perspectives de coopération régionale, dans laquelle les décideurs palestiniens avaient trouvé des recommandations constructives pour les futures politiques économiques et commerciales. | UN | وأثنى على اﻷمانة بوجه خاص للدراسة التي أعدتها عن الاقتصاد الفلسطيني وآفاق التعاون اﻹقليمي، وهي دراسة وجد فيها صانعو القرار الفلسطيني توصيات بناءة بالنسبة إلى السياسات الاقتصادية والتجارية المقبلة. |
Tout en déterminant les domaines dans lesquels des progrès ont été enregistrés dans notre situation intérieure, le rapport de mission fait également des recommandations constructives. | UN | وفــي حين أن تقريــر البعثة حدد مجالات التقدم في الحالة الداخلية في بلدنا، فقد تقدمت أيضا بتوصيات بناءة. |
Nous ne pourrions que nous féliciter si d'une manière ou d'une autre le Groupe de travail à composition non limitée formulait des recommandations constructives dans les semaines à venir. | UN | وسنرحب بتقديمه توصيات بنّاءة نوعاً ما خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
Les observateurs nationaux et internationaux ont donné des avis largement positifs et formulé des recommandations constructives en vue d'améliorer les prochaines consultations électorales. | UN | وكانت التقييمات العامة التي أبداها المراقبون المحليون والدوليون على حد سواء إيجابية، ووفرت توصيات بناءة لتعزيز العمليات الانتخابية في المستقبل. |
Le Premier Ministre a salué les efforts déployés par les participants pour formuler des recommandations constructives et concrètes. | UN | وأثنى رئيس الوزراء على المشاركين لالتزامهم وعملهم الدؤوب من أجل التوصل إلى توصيات بناءة وعملية. |
Il est regrettable que le CCQAB n'ait pas pu formuler des recommandations constructives concernant les propositions du Secrétaire général en matière de réforme de la gestion des ressources humaines, ce qui montre bien à quel point ces propositions sont délicates. | UN | 42 - وأعرب عن أسفه لعدم استطاعة اللجنة الاستشارية إصدار توصيات بناءة فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية، وتلك حقيقة تؤكد الحساسية التي يتسم بها طابع تلك المقترحات. |
Elle remercie également les quelque 90 délégations qui ont manifesté leur appui et émis des recommandations constructives à l'intention du HCR. | UN | دعوني أيضاً أوجه الشكر إلى أكثر من 90 وفداً استجابت للنداء بما صدر عنها من الإعراب عن التأييد ومن تقديم توصيات بناءة موجهة إلى المفوضية. |
Elle remercie également les quelque 90 délégations qui ont manifesté leur appui et émis des recommandations constructives à l'intention du HCR. | UN | دعوني أيضاً أوجه الشكر إلى أكثر من 90 وفداً استجابت للنداء بما صدر عنها من الإعراب عن التأييد ومن تقديم توصيات بناءة موجهة إلى المفوضية. |
Le Groupe espère que ce geste de coopération aidera la Commission Porter à faire progresser son enquête et à formuler des recommandations constructives touchant les mesures à prendre par le Gouvernement ougandais. | UN | ويأمل الفريق في أن تساعد هذه اللفتة، التي تنم عن التعاون، لجنة بورتر في تعزيز تحقيقاتها وصياغة توصيات بناءة للعمل تتبعها حكومة أوغندا. |
Cette mission avait pour principal objectif de mesurer les efforts du Mozambique pour appliquer le droit à la santé, afin de formuler des recommandations constructives à l'intention des pouvoirs publics et des autres acteurs. | UN | وكان الهدف الرئيسي من البعثة هو فهم كيفية محاولة موزامبيق تنفيذ الحق في الصحة، بغية تقديم توصيات بناءة إلى الحكومة والفعاليات الأخرى. |
Les observateurs nationaux et internationaux ont donné des avis largement positifs et formulé des recommandations constructives en vue d'améliorer les prochaines consultations électorales. | UN | وكانت التقديرات العامة التي أبداها المراقبون المحليون والدوليون على حد سواء إيجابية إلى حد كبير، ووفرت توصيات بناءة لتعزيز العمليات الانتخابية في المستقبل. |
Le Rapporteur spécial fait donc des recommandations constructives visant à réformer le processus électoral; il espère que le Gouvernement, la Commission électorale nationale et les autres parties prenantes feront le nécessaire pour les mettre en œuvre. | UN | وإذ يضع المقرر الخاص هذه الأمور في اعتباره، فإنه يقدم توصيات بناءة لإصلاح العملية الانتخابية ويأمل في أن تتخذ الحكومة واللجنة الوطنية للانتخابات وأصحاب المصلحة الآخرون خطوات لتنفيذها. |
20. Les mécanismes de contrôle interne devraient s'attacher davantage à leur rôle de mécanisme d'appui essentiel à l'Administration en formulant des recommandations constructives et novatrices pour améliorer la gestion générale des programmes. | UN | ٢٠ - وينبغي لﻵليات الاشرافية الداخلية أن توجه مزيدا من الاهتمام الى دورها بوصفها داعما رئيسيا للادارة، وذلك بتقديم توصيات بناءة ومبتكرة لتحسين الادارة الشاملة للبرامج. |
11. Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial fait des recommandations constructives concernant la réforme du processus électoral; il espère que le Gouvernement, la Commission électorale nationale et les autres parties prenantes les mettront en œuvre. | UN | 11- ويقدم المقرر الخاص، في هذا التقرير، توصيات بناءة لإصلاح العملية الانتخابية، ويأمل في أن تنفذها الحكومة واللجنة الوطنية للانتخابات وأصحاب المصلحة الآخرين. |
17. Compte tenu de ces mesures et dans le souci de formuler des recommandations constructives, j'ai procédé à une évaluation objective de la vérification interne. | UN | 17- وبغية تقديم توصيات بناءة فيما تسير المنظمة قدما في هذا الشأن، أجرينا تقييما موضوعيا لوظيفة المراجعة الداخلية للحسابات. |
En outre, les équipes d'évaluation ont recommandé qu'une fois posées les bases indispensables, la MINUSTAH déploie une équipe chargée d'observer le système judiciaire, de recenser les besoins structurels et de faire des recommandations constructives sur les moyens d'améliorer l'administration de la justice en Haïti. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أوصت أفرقة التقييم بأن تقوم البعثة، بعد الانتهاء من الأعمال التنفيذية اللازمة، بإرسال فريق منها لرصد النظام القضائي للتعرف على احتياجاته ووضع توصيات بناءة بشأن كيفية تحسين إقامة العدل في هايتي. |
Pour régler ces problèmes, on avait examiné la législation et les pratiques administratives en vue de déterminer les sources de conflit et, conformément aux normes internationales, d'offrir des recommandations constructives. | UN | وشملت الحلول المقدمة لهذه المشاكل مراجعة التشريعات والممارسات اﻹدارية لتبيان مصادر النزاع، والتقدم وفقاً للمعايير الدولية، بتوصيات بناءة. |
Le secrétariat de la CNUCED avait reçu des félicitations pour son rapport qui offrait non seulement une analyse excellente, mais aussi des recommandations constructives et des solutions alternatives pour les pays africains. | UN | وهنأ أمانة الأونكتاد على تقريرها، الذي لا يقدم تحليلاً ممتازاً فحسب، بل يتقدم أيضاً بتوصيات بناءة وبخيارات بديلة للبلدان الأفريقية. |
8. La plupart des représentants ont pris acte du travail de l'équipe d'évaluation et l'ont félicitée du rapport analytique et approfondi qu'elle avait établi et des recommandations constructives concernant le renforcement de l'efficacité qu'il contenait. | UN | 8- وأحاط معظم المندوبين علماً بعمل فريق التقييم وأشادوا بالفريق لإعداده تقريراً شاملاً وتحليلياً يتضمن توصيات بنّاءة فيما يتعلق بتحسين الفعالية. |
La délégation du Soudan a remercié tous les États qui, pendant le dialogue, avaient formulé des recommandations constructives dans un esprit d'objectivité témoignant de leur attachement à la promotion et à la protection des droits de l'homme au Soudan. | UN | 561- أعرب وفد السودان عن تقديره لجميع الدول التي قدمت توصيات بنّاءة أثناء الحوار التفاعلي بموضوعية وبما يعبّر عن التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان. |