"des recommandations contenues dans le rapport" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات الواردة في التقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في التقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في التقرير
        
    • بالتوصيات التي يتضمنها التقرير
        
    • بتوصيات تقرير
        
    • التوصيات الواردة في تقريره
        
    Mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Le Ministère du patrimoine recueille actuellement l'avis des parties intéressées au sujet des recommandations contenues dans le rapport. UN وتتسلم الآن وزارة التراث آراء الأطراف المعنية بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    En outre, je souhaite faire remarquer qu'un document de cette importance devrait à l'avenir être présenté avant que nous ne procédions à l'adoption des recommandations contenues dans le rapport. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أبدي ملاحظة عن أن وثيقة لها مثل هذه اﻷهمية ينبغي في المستقبل أن تكون جاهزة قبل مجيئنا هنا لاعتماد التوصيات الواردة في التقرير.
    À cet égard, ma délégation se félicite des recommandations contenues dans le rapport Brahimi. UN ويرحب وفدي في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    M. Ali demande, par conséquent, l'application pleine et entière des recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial. UN ولذلك فهو يدعو إلى التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة.
    50. Lors de l'examen des recommandations contenues dans le rapport, un certain nombre de délégations ont estimé qu'il ne fallait pas préjuger des conclusions et des mesures qu'adopterait le prochain Sommet mondial pour le développement social. UN ٥٠ - وحذر عدد من الوفود في مناقشته للتوصيات الواردة في التقرير من استباق النتائج واﻹجراءات التي تصدر عن مؤتمر القمة المقبل للتنمية الاجتماعية.
    - coordonner et surveiller l'application des recommandations contenues dans le rapport de l'équipe spéciale sur la communauté des gens du voyage qui ont été acceptées par le Gouvernement ou par le Ministre; UN تنسيق ورصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير قوة العمل عن جماعة الرُحل والتي أقرتها الحكومة أو الوزير؛
    Des données détaillées sur la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du précédent expert indépendant ont été communiquées à cet expert. UN وقد أُعطي الخبير تفاصيل شاملة عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير سلفه.
    6. Report de l’examen des recommandations contenues dans le rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur les travaux de sa seizième session UN تأجيل النظر في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتها السادسة عشرة
    D'après les informations disponibles, le Gouvernement israélien doit encore nommer une équipe indépendante pour surveiller la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de la Commission. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، يجب على حكومة إسرائيل أن تعّين فريقاً مستقلاً لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة.
    et d'un développement durables en Afrique Application des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Ironiquement, l'une des recommandations contenues dans le rapport du consultant tendait à ce que l'UIT applique à titre expérimental un système d'avantages non pécuniaires pour récompenser une augmentation de la productivité et d'autres améliorations du comportement professionnel. UN ومن المفارقات، أن إحدى التوصيات الواردة في تقرير الخبير الاستشاري كانت تقضي بأن يجرب الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية أسلوب منح مكافآت غير نقدية عن الانتاجية وعن غيرها من سبل تحسين اﻷداء.
    Si, dans l'ensemble, les résultats obtenus peuvent être qualifiés de positifs, la lecture des recommandations contenues dans le rapport final laisse un doute quant à la pérennité du collège mis en place. UN وعلى الرغم من أنه يمكن وصف النتائج المتحققة بأنها إيجابية عموما، فإن التوصيات الواردة في التقرير النهائي تثير شكوكا بشأن ما إذا كان المركز سيتمكن من الصمود والبقاء.
    Le Gouvernement colombien attache la plus grande importance à celle des recommandations contenues dans le rapport qui porte sur la tenue éventuelle d’une conférence des Nations Unies sur la recherche de solutions au problème du trafic illicite d’armes légères et de petit calibre à l’échelle mondiale. UN من بين مختلف التوصيات الواردة في التقرير المعني، تعتبر الحكومة الكولومبية أن أهمها هي التوصية المتعلقة بإمكانية الدعوة إلى عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة يكرس للبحث عن حلول، على المستوى العالمي، لمشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.
    Sans doute la CDI est-elle principalement responsable de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport mais elle a besoin de l'aide et de l'appui de la Sixième Commission qui seule peut amender son statut. UN وقال إن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير من مسؤولية اللجنة القانون الدولي نفسها باﻷساس؛ بيد أنها تحتاج إلى مساعدات اللجنة السادسة ودعمها، حيث أنها وحدها القادرة على تعديل النظام اﻷساسي للجنة القانون الدولي.
    Lors des consultations tenues le 4 décembre 2009, le Comité a poursuivi son examen des recommandations contenues dans le rapport final du Groupe d'experts, et des mesures de suivi possibles. UN وأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2009، واصلت اللجنة مناقشة التوصيات الواردة في التقرير النهائي لفريق الخبراء وإجراءات المتابعة الممكن اتخاذها.
    Les membres du Conseil ont pris note des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général et ont pour la plupart appuyé l'idée d'une opération de maintien de la paix aussitôt que possible au Burundi. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وأيد معظمهم فكرة نشر عملية لحفظ السلام في بوروندي في أقرب وقت ممكن.
    Plus important encore, l'Assemblée générale invite à affirmer davantage la volonté politique d'assurer la mise en oeuvre effective des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général, y compris les deux domaines thématiques où très peu de progrès ont été réalisés. UN وأهم من ذلك أن مشروع القرار يدعو إلى تعزيز الإرادة السياسية اللازمة لكفالة التنفيذ الفعّال للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، بما فيها المجالان الموضوعيان اللذان لا يزال التقدم بطيئا فيهما.
    7. Il convient de noter que, dans le cadre de l'action générale qu'il a entreprise en vue de revitaliser et de restructurer les domaines économique et social, le Secrétaire général a pris un certain nombre de mesures qui vont dans le sens des recommandations contenues dans le rapport. UN ٧ - وينبغي ملاحظة أنه كجزء من الجهود الكلية للتنشيط وإعادة التشكيل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، فإن اﻷمين العام قد اتخذ عددا من الخطوات التي تتمشى مع المحور الرئيسي للتوصيات الواردة في التقرير.
    49. Le Comité a pris note des recommandations contenues dans le rapport élaboré sur la question par les experts de la sous-région et soumis aux différents états-majors. UN ٤٩ - أحاطت اللجنة علما بالتوصيات الواردة في التقرير الذي أعده خبراء المنطقة دون اﻹقليمية بشأن هذه المسألة والذي قدم إلى الدول الكبرى المختلفة.
    51. Sous réserve des vues et des observations susmentionnées, le Comité a pris note des recommandations contenues dans le rapport. UN ٥١ - رهنا بمراعاة آراء وتعليقات اﻷعضاء الواردة أعلاه، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات التي يتضمنها التقرير.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des recommandations contenues dans le rapport Brahimi qui sont une contribution concrète à cette fin. UN وفي هذا السياق، نرحب بتوصيات تقرير الإبراهيمي بوصفها إسهاما ملموسا في تحقيق تلك الغاية.
    Nous nous faisons l'écho du Secrétaire général en disant qu'il appartient maintenant aux États Membres de passer rapidement à l'étape suivante : l'examen des recommandations contenues dans le rapport. UN ونضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في القول بأن المسؤولية تقع الآن على الدول الأعضاء فــــي الانتقال سريعا إلى المرحلة المقبلة، وهي النظر في التوصيات الواردة في تقريره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus