Le Comité doit faire non seulement des recommandations de procédure, mais aussi des recommandations de fond sur les trois piliers. | UN | ويجب على اللجنة ألا تقدم توصيات إجرائية فحسب، بل أن تقدم أيضا توصيات موضوعية بشأن الدعامات الثلاث جميعها. |
Cuba regrette que la Commission du désarmement, pour la douzième fois consécutive, ait de nouveau conclu ses travaux sans pouvoir se mettre d'accord sur des recommandations de fond. | UN | تأسف كوبا لأنه للمرة الثانية عشرة على التوالي، اختتمت هيئة نزع السلاح عملها مرة أخرى دون الاتفاق على توصيات موضوعية. |
Le Comité préparatoire devrait également établir des recommandations de fond à présenter à la Conférence d'examen. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن تعمل اللجنة التحضيرية على إعداد توصيات موضوعية كي يُنظَر فيها في مؤتمر الاستعراض. |
Le Conseil a pu rapidement présenter des recommandations de fond. | UN | وتمكن المجلس من تقديم توصيات جوهرية على وجه السرعة. |
Il faudrait adopter des recommandations de fond et l'engagement politique s'impose. | UN | فالأمر يقتضي اعتماد توصيات فنية وتوافر الالتزام السياسي. |
De nombreux partenariats avec les peuples autochtones mis en place dans diverses domaines ont été présentés à l'atelier et des recommandations de fond ont été présentées à la cinquième session de l'Instance permanente. | UN | وعُرضت طائفة واسعة من ضروب الشراكات مع الشعوب الأصلية تغطي حالات متنوعة في حلقة العمل وقُدمت توصيات أساسية في الدورة الخامسة للمنتدى الدائم. |
La Suisse, membre de ce groupe d'experts, déplore que celui-ci n'ait pas été capable d'adopter des recommandations de fond permettant de renforcer cet instrument. | UN | وباعتبار سويسرا عضوا في الفريق، فإنها تأسف لعدم تمكُّنه من اعتماد توصيات موضوعية لتعزيز هذا الصك. |
c Rapport provisoire décrit comme étant un rapport de situation mais contenant des recommandations de fond. | UN | (ج) تقريران مؤقتان وصفا بأنهما " تقريران مرحليان " لكنهما يتضمنان توصيات موضوعية. |
c Rapport provisoire décrit comme étant un rapport de situation mais contenant des recommandations de fond. | UN | )ج( تقريران مؤقتان وصفا بأنهما " تقريران مرحليان " لكنهما يتضمنان توصيات موضوعية. |
Il est donc regrettable qu'en 2013, ce comité n'ait pas été en mesure de formuler des recommandations de fond pour faire face à l'évolution des circonstances dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وعلى ذلك، فمما يؤسف له أن اللجنة لم تستطع في عام 2013 أن تطرح توصيات موضوعية بما يستجيب إزاء الظروف المتغيِّرة في مجال حفظ السلام. |
Il est par conséquent extrêmement décevant qu'il ait été empêché d'adopter des recommandations de fond en 2013 en raison de la perspective étroite adoptée par certains de ses membres au sujet des procédures et des méthodes de travail. | UN | وعلى ذلك فمما يدعو إلى خيبة أمل بالغة حقيقة أن تلك اللجنة لم يُتح لها اعتماد توصيات موضوعية في عام 2013 نتيجة الانشغال الضيق بالإجراءات وبطرائق العمل من جانب البعض من أعضائها. |
Ces trois documents contenaient des recommandations de fond sur les mesures concrètes à prendre pour que ladite résolution soit appliquée dans son intégralité. | UN | وتضمنت أوراق العمل الثلاث توصيات موضوعية بشأن التدابير والإجراءات الملموسة اللازمة من أجل التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Ces trois documents contenaient des recommandations de fond sur les mesures concrètes à prendre pour que ladite résolution soit appliquée dans son intégralité. | UN | وتضمنت أوراق العمل الثلاث توصيات موضوعية بشأن التدابير والإجراءات الملموسة اللازمة من أجل التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Nous sommes déçus également du fait que la dernière Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, tenue au début de l'année, n'ait pu s'entendre sur des recommandations de fond. | UN | ونشعر أيضا بالإحباط لأن أحدث مؤتمر استعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي عقد هذا العام، لم يتفق على توصيات موضوعية. |
Il est également regrettable qu'à l'issue d'un cycle de trois ans, la session de 2008 de la Commission du désarmement des Nations Unies se soit achevée sans parvenir à des recommandations de fond. | UN | ومن المؤسف أيضا أن دورة عام 2008 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، وبعد مرور سنوات ثلاث، انتهت بدون تقديم توصيات موضوعية. |
La Commission conserve toute son importance et sa pertinence, compte tenu de sa composition universelle et de son aptitude à proposer des recommandations de fond à l'Assemblée générale sur des questions urgentes liées au désarmement. | UN | ونؤكد من جديد أهميتها واستمرار تلك الأهمية، نظرا لعالمية عضويتها وقدرتها على تقديم توصيات جوهرية للجمعية العامة بشأن مسائل نزع السلاح العاجلة. |
Mon pays souscrit pleinement aux principes et aux objectifs de cet organe et réaffirme son importance et sa pertinence continue, du fait de sa composition universelle et de sa capacité de proposer des recommandations de fond sur des questions urgentes en matière de désarmement. | UN | ويؤيد بلدي تماما مبادئ وأهداف هذا الجهاز، ويؤكد مجددا على أهميته وجدواه المتواصلة، بالنظر إلى عضويته العالمية وقدرته على تقديم توصيات جوهرية بشأن المسائل الملحة لنزع السلاح. |
Les recommandations du groupe d'experts incluses dans le rapport du Secrétaire général et auxquelles ce projet de résolution entend donner suite sont des recommandations de fond ayant des incidences concrètes et de grande portée. | UN | إن توصيات فريق الخبراء الواردة في تقرير الأمين العام، والتي يطلب مشروع القرار هذا الموافقة عليها، هي توصيات جوهرية ذو آثار عملية وواسعة النطاق. |
c Il s'agissait d'un rapport qualifié à l'époque de rapport de situation, mais qui contenait des recommandations de fond. | UN | )ج( كان هذا تقريرا انتقاليا وقد وصف بأنه " تقرير مرحلي " ولكنه شمل توصيات فنية. |
L'Union européenne est déçue que le Comité des conférences n'ait été en mesure ni de formuler des recommandations de fond ni de s'entendre sur un projet de résolution à transmettre à la Cinquième Commission. | UN | 50 - وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي أصيب بخيبة أمل لعدم قدرة لجنة المؤتمرات على إصدار أي توصيات فنية أو الموافقة على مشروع قرار لإحالته إلى اللجنة الخامسة. |
Ils ont insisté sur la pratique du Comité qui demande souvent des compléments d'information ou formule des recommandations de fond sur des questions visées par les réserves, tout en invitant les États à revoir la portée de leurs réserves, voire à les retirer. | UN | وأكدا على ممارسة اللجنة التي كثيراً ما تطلب مزيداً من المعلومات أو تبدي توصيات أساسية بشأن قضايا مشمولة بالتحفظات وتدعو الدول في نفس الوقت إلى النظر في نطاق تحفظاتها بل وحتى سحبها. |
Les deux documents dont nous sommes saisis constituent une bonne base pour tenir des débats productifs et élaborer des propositions et des recommandations de fond. | UN | وتقدم الوثيقتان المعروضتان علينا أساساً جيداً لمداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات موضوعية. |