"des recommandations de l'" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات المنبثقة عن
        
    • توصيات منظمة
        
    • التوصيات المقدمة من الأمم
        
    • توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة
        
    • توصيات الهيئة
        
    Coordonnateur du groupe de travail pour l'adoption et l'exécution d'un plan d'action national de mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel (EPU). UN منسق الفريق العامل المعني باعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية لتطبيق التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Comité directeur a également lancé la mise en place d'un mécanisme permettant de suivre et de promouvoir la mise en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel. UN وشرعت اللجنة التوجيهية أيضا في إعداد آلية لرصد تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل والتشجيع على تنفيذها
    Le Bureau a noté en outre que de plans avaient été adoptés pour la mise en œuvre des recommandations de l'étude de 2005 sur le classement des emplois de la catégorie des services généraux. UN كما لاحظ وجود خطط لتطبيق التوصيات المنبثقة عن استعراض تصنيف فئة الخدمات العامة لعام 2005.
    Mise en œuvre des recommandations de l'Organisation internationale du Travail sur les socles de protection sociale UN تنفيذ توصيات منظمة العمل الدولية بشأن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية
    Adoption des recommandations de l'examen semestriel de la mise en œuvre du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi UN اعتماد التوصيات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي لتنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي
    La Thaïlande a pris note des efforts résolus du Turkménistan dans la mise en œuvre des recommandations de l'examen précédent. UN 31- ولاحظت تايلند الجهود الحثيثة التي بذلتها تركمانستان لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض السابق.
    27. En un mot, la mise en œuvre des recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'égard des enfants reste vitale en 2013 tout autant qu'elle était en 2006. UN 27 - وبإيجاز، فإن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لا يزال يتسم في عام 2013 بنقس القدر من الأهمية التي كان عليها في عام 2006.
    Au départ des recommandations de l'étude, le Ministère établira des interventions adéquates en vue d'encourager une meilleure participation des filles au niveau de l'enseignement secondaire supérieur. UN واستنادا إلى التوصيات المنبثقة عن هذه الدراسة، ستقوم الوزارة بصياغة أشكال التدخل الملائمة لتشجيع زيادة معدل التحاق الفتيات بصفوف المدارس الثانوية.
    L'état d'avancement de l'application des recommandations de l'année précédente formulées par les commissaires aux comptes, qui devrait constituer une information pertinente, n'a été inclus que dans deux rapports. UN كما أن حالة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن المراجعة التي أجريت في السنة السابقة، وهي معلومات خليقة بأن تكون ذات أهمية، لم تذكر إلا في تقريرين.
    71. La Direction examine actuellement l'éventail des recommandations de l'audit. UN 71- وتقوم الإدارة العليا في الوقت الراهن باستعراض مجموعة التوصيات المنبثقة عن المراجعة.
    Encourage le secteur de la santé, y compris les ministères de la santé, à participer activement à des actions liées au secteur de l'électronique, en tenant compte des recommandations de l'atelier de Vienne et des résolutions des réunions régionales tenues sous les auspices de l'Approche stratégique, notamment : UN يُشجع القطاع الصحي، بما في ذلك وزارات الصحة، على المشاركة الإيجابية في الإجراءات العلمية المتصلة بقطاع الإلكترونيات، آخذاً في الحسبان التوصيات المنبثقة عن حلقة العمل التي عُقدت في فيينا، وقرارات الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في إطار النهج الاستراتيجي، بما في ذلك ما يلي:
    La mission fournira un appui à la mise en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel mené en 2011, au nombre desquelles figure l'élaboration de différents éléments de la nouvelle législation afférente aux droits de l'homme. UN وستساهم البعثة في تقديم الدعم لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل لعام 2011، الذي يشمل صياغة مختلف جوانب التشريعات الجديدة لحقوق الإنسان.
    Toujours avec le soutien du Centre, les Gouvernements ont consulté les organisations de la société civile et les commissions nationales des droits de l'homme à propos de la mise en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel. UN وبدعم من المركز أيضا، عقدت الحكومات مشاورات مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    À partir de 2009, des réunions annuelles ont été organisées avec la participation d'institutions gouvernementales et en présence de représentants d'autres organismes de l'État, afin de déterminer les progrès réalisés et les difficultés quant à la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel. UN عقدت ابتداء من عام 2009 اجتماعات سنوية مع الوكالات الحكومية وممثلي كيانات حكومية أخرى بهدف الوقوف على التقدم المحرز والصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Adoption des recommandations de l'examen semestriel de la mise en œuvre du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi (PBC/2/BDI/L.2) UN اعتماد التوصيات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي لتنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي (PBC/2/BDI/L.2)
    93. La République tchèque a conclu en s'engageant à soumettre un rapport intérimaire au Conseil des droits de l'homme sur la mise en œuvre des recommandations de l'EPU. UN 93- وختمت الجمهورية التشيكية بإعلان تعهدها بتقديم تقرير مرحلي إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    b) Application des recommandations de l'étude de l'ONU faite en 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN (ب) تنفيذ التوصيات المنبثقة عن دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار
    Plus de 80 % des recommandations de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont été prises en compte dans le cadre de la modification de la législation électorale. UN وأخذ في الاعتبار أكثر من 80 في المائة من توصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إطار تعديل قوانين الانتخابات.
    c) Projet de mise à jour des recommandations de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du tourisme sur les statistiques du tourisme, y compris le projet de liste provisoire des produits spécifiques au tourisme (PROV/ST/ESA/STAT/SER.M/83/Rev.1); UN (ج) ومشروع استكمال التوصيات المقدمة من الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة بشأن إحصاءات السياحة، الذي يضم قائمة مؤقتة بالمنتجات الخاصة بالسياحة (PROV/ST/ESA/STAT/SER.M/83/Rev.1)؛
    Le CCDH a publié des rapports exhaustifs sur l'état des lieux de la mise en œuvre des recommandations de l'IER en 2010. UN ونشر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان تقارير شاملة عن حالة تنفيذ توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2010.
    Elle espère aussi que le Comité des contributions tiendra compte comme il convient des recommandations de l'organe spécial. UN كما أنها تأمل أن تضع لجنة الاشتراكات في اعتبارها توصيات الهيئة المخصصة على النحو الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus