"des recommandations de l'étude" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات الدراسة
        
    • التوصيات الواردة في الدراسة
        
    • توصيات دراسة
        
    • للتوصيات الواردة في الدراسة
        
    • لتوصيات الدراسة
        
    • التوصيات الناتجة عن التدقيق
        
    • التوصيات المنبثقة عن دراسة
        
    Pour cette raison, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale pour cartographier et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. UN ولهذا السبب، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة.
    La Déclaration de Saint-Domingue, adoptée par la réunion, réaffirme l'engagement de poursuivre la mise en œuvre des recommandations de l'étude. UN وقد أعاد إعلان سانتو دومينغو الذي اعتمد في نهاية الاجتماع التأكيد على الالتزام بمواصلة تنفيذ توصيات الدراسة.
    Ces instruments essentiels offrent une bonne base pour consolider les appuis à l'application des recommandations de l'étude dans tous les pays de la région. UN وتوفر هذه الصكوك الرئيسية أساسا سليما لتعزيز دعم تنفيذ توصيات الدراسة في البلدان بمختلف المناطق.
    La mise en œuvre de l'agenda de Kiev sera poursuivie afin de renforcer le suivi des recommandations de l'étude. UN وسيتم السعي إلى تنفيذ جدول أعمال كييف لتعزيز متابعة التوصيات الواردة في الدراسة.
    Le Haut Commissaire a demandé aux directeurs et aux délégués du HCR de formuler un plan d'action intégrant les plans d'action de toutes les délégations pour l'application des recommandations de l'étude. UN وقد طلبت المفوضة السامية إلى المديرين وممثلي المفوضية صياغة خطة عمل تضم خطط عمل جميع المكاتب بغية تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    II. Consolidation des progrès accomplis dans l'application des recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants 6−58 4 UN ثانياً - ترسيخ التقدم المحرز في تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال 6-58 4
    La Représentante spéciale compte continuer de renforcer les partenariats déjà solides qu'elle a établis avec les États Membres et avec toutes les autres parties prenantes en vue de faire avancer l'application effective des recommandations de l'étude et de faire en sorte que les enfants soient libérés de la violence sous toutes ses formes. UN وتتطلع الممثلة الخاصة إلى مواصلة تعزيز الشراكات القوية مع الدول الأعضاء وجميع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة للنهوض بالتنفيذ الفعلي للتوصيات الواردة في الدراسة وكفالة تحرر الأطفال من العنف بجميع أشكاله.
    d) De fournir des informations sur la mise en œuvre par l'État partie des recommandations de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants dans le prochain rapport périodique; UN (د) توفير معلومات تتعلق بتنفيذ الدولة الطرف لتوصيات الدراسة عن العنف ضد الأطفال في التقرير الدوري القادم؛
    Sur la base des recommandations de l'étude, le gouvernement du Sud-Soudan met au point des mesures visant à mettre un terme à ces abus. UN وبناء على توصيات الدراسة ستقوم حكومة جنوب السودان بوضع بعض التدابير التي تحد من هذه التجاوزات.
    Cette coopération se poursuivra activement pour faciliter l'application des recommandations de l'étude. UN وسيستمر اتباع هذا التعاون بهمة من أجل التقدم بعملية تنفيذ توصيات الدراسة.
    Le rapport s'est également révélé très utile pour l'enquête mondiale menée afin de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. UN وكان التقرير مساهمة قيمة في الدراسة الاستقصائية العالمية التي أجريت لرصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة.
    L'application des recommandations de l'étude devrait être achevée à la fin de l'an 2000. UN ومن المتوقع أن يكتمل تنفيذ توصيات الدراسة بنهاية عام 2000.
    Le Gouvernement canadien travaillera avec les États Membres et les Nations Unies à la concrétisation des recommandations de l'étude. UN وأوضحت أن حكومتها سوف تعمل مع الدول الأعضاء ومع الأمم المتحدة لضمان أن توضع توصيات الدراسة موضع التنفيذ العملي.
    Ils resteront étroitement associés à l'application des recommandations de l'étude. UN وسوف تواصل هذه الشبكات المشاركة على نحو وثيق في تنفيذ توصيات الدراسة.
    La Représentante spéciale a engagé d'importants efforts pour faire avancer l'application des recommandations de l'étude, à savoir : UN 3 - اضطلعت الممثلة الخاصة بمبادرات هامة لتعزيز التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Actuellement, toutes les conclusions du Comité comprennent une section portant expressément sur le suivi des recommandations de l'étude et sur la coopération avec la Représentante spéciale. UN وفي الوقت الراهن تشمل جميع الملاحظات الختامية فرعاً محدداً بشأن متابعة التوصيات الواردة في الدراسة والتعاون مع الممثلة الخاصة.
    Ces réunions ont aidé à clarifier des domaines où un progrès peut se concrétiser et à recenser les vraies possibilités de coopération au suivi des recommandations de l'étude aux niveaux mondial, régional et national, et dans les divers environnements où a lieu la violence contre les enfants. UN وساعدت الاجتماعات على إلقاء الضوء على المجالات الاستراتيجية التي يمكن فيها تحقيق التقدم وتحديد الفرص المهمة للتعاون في متابعة التوصيات الواردة في الدراسة على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية، وفي سائر الظروف المختلفة التي يمكن أن يحدث فيها العنف ضد الأطفال.
    II. Consolidation des progrès accomplis dans l'application des recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN ثانياً- ترسيخ التقدم المحرز في تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال
    Les Maldives ont mis en œuvre beaucoup des recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'égard des enfants en créant une ligne d'assistance téléphonique à leur intention en 2010. UN ولقد نفذت ملديف كثيرا من توصيات دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال، وأنشأت خطاً هاتفيا لمساعدة الأطفال في عام 2010.
    Le HCR joue un rôle décisif dans l'application des recommandations de l'étude des Nations Unies et a désigné, depuis 2007, un interlocuteur sur la violence à l'encontre des enfants. UN 47 - مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان يقوم بدور حاسم في عملية تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة وقد أنشأ منذ عام 2007 جهة تنسيق بشأن العنف ضد الأطفال.
    Le présent rapport contient des informations compilées par le Secrétaire général au sujet de l'application des recommandations de l'étude par les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales et non gouvernementales. UN 3 - ويتضمن هذا التقرير معلومات جمعها الأمين العام بشأن تنفيذ الدول الأعضاء والأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية للتوصيات الواردة في الدراسة.
    c) De faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur la mise en œuvre par l'État partie des recommandations de l'étude; UN (ج) تقديم الدولة الطرف معلومات عن تنفيذها لتوصيات الدراسة في تقريرها الدوري المقبل؛
    6. Approuve les propositions tendant à ce que l'excédent exceptionnel du Fonds, d'un montant total de 1,8 million de dollars, soit affecté à la mise en oeuvre des recommandations de l'étude de gestion; UN ٦ - يؤيد الاقتراحات الداعية إلى استخدام فائض صندوق التبرعات الخاص المتحقق مرة واحدة والبالغ مجموعه ١,٨ مليون دولار لتنفيذ التوصيات الناتجة عن التدقيق اﻹداري الداخلي؛
    27. En un mot, la mise en œuvre des recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'égard des enfants reste vitale en 2013 tout autant qu'elle était en 2006. UN 27 - وبإيجاز، فإن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لا يزال يتسم في عام 2013 بنقس القدر من الأهمية التي كان عليها في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus