Sur un autre plan, nous reconnaissons le parfait bien-fondé des observations du Groupe de travail quant à l'importance des ressources nécessaires à la mise en oeuvre des recommandations des conférences et sommets. | UN | على صعيد آخر، نقر بسلامة ملاحظات الفريق العامل بشأن أهمية توفير الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمرات ومؤتمرات القمة. |
Les stratégies nationales, régionales et internationales visant l'application des recommandations des conférences pourraient aider à instaurer de nouvelles pratiques garantissant la protection des écosystèmes et la gestion efficace des ressources naturelles. | UN | وبإمكان الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ توصيات المؤتمرات أن تساعد على إقرار أنماط جديدة من التعامل البشري التي تكفل حماية النُظم الإيكولوجية والإدارة السليمة للموارد الطبيعية. |
L’équilibre recherché vise à répondre au besoin de disposer des données sociales nécessaires au suivi des recommandations des conférences internationales. | UN | وجاء ذلك ردا على المتطلبات الناشئة عن متابعة توصيات المؤتمرات العالمية في ميدان التنمية الاجتماعية. |
À cet égard, si par le passé l’accent portait sur l’évaluation des organisations non gouvernementales, il sera désormais mis sur le rôle que celles-ci jouent dans le suivi des recommandations des conférences mondiales selon lesquelles les activités menées favoriseront une démarche participative et la synergie entre les ONG et les organismes gouvernementaux. | UN | وفي هذا الخصوص، بينما كان التركيز في الماضي منصبا على تقييم المنظمات غير الحكومية، فإن التركيز سيتم اﻵن على دور هذه المنظمات في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية، وفي ذلك ستشجع نهجا قائما على المشاركة وتآزرا بين تلك المنظمات وبين الهيئات الحكومية الوطنية. |
Il y a quelques mois, nous avons réexaminé les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations des conférences internationales sur la population, sur les femmes et sur le développement social. | UN | لقد راجعنا منذ أشهر قليلة التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمرات السكان والمرأة والتنمية الاجتماعية. |
À cet égard, si par le passé l’accent portait sur l’évaluation des organisations non gouvernementales, il sera désormais mis sur le rôle que celles-ci jouent dans le suivi des recommandations des conférences mondiales selon lesquelles les activités menées favoriseront une démarche participative et la synergie entre les ONG et les organismes gouvernementaux. | UN | وفي هذا الخصوص، بينما كان التركيز في الماضي منصبا على تقييم المنظمات غير الحكومية، فإن التركيز سيتم اﻵن على دور هذه المنظمات في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية، وفي ذلك ستشجع نهجا قائما على المشاركة وتآزرا بين تلك المنظمات وبين الهيئات الحكومية الوطنية. |
Il convient de souligner l'importance de la Déclaration de Vienne, élaborée compte tenu des recommandations des conférences régionales et du forum technique, à laquelle la République tchèque s'associe pleinement. | UN | ويكتسي إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر، والذي أخذ في الحسبان توصيات المؤتمرات الإقليمية والمنتدى التقني، وهي توصيات يؤيدها بلده تأييدا كاملا، أهمية قصوى. |
À cet égard, l’accent sera mis sur le rôle des institutions de la société civile dans le suivi des recommandations des conférences mondiales, ce qui permettra aux activités de favoriser une approche participative et un effet de synergie entre ces institutions et les organes gouvernementaux nationaux. | UN | وفي هذا المضمار، سيكون التركيز على دور مؤسسات المجتمع المدني في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية بحيث تؤدي اﻷنشطة إلى تعزيز نهج المشاركة والتفاعل بين هذه المؤسسات والهيئات الحكومية الوطنية. |
168. Les attributions qui ressortent pour les différentes organisations des recommandations des conférences mondiales exigent des ressources supplémentaires. | UN | ١٦٨ - وتحتاج الولاية المنوطة بمختلف المنظمات، المنبثقة عن توصيات المؤتمرات العالمية، إلى موارد إضافية. |
Le suivi de l'application des recommandations des conférences internationales de la dernière décennie et du Sommet du Millénaire pour le développement offre la possibilité d'accroître les engagements financiers nationaux et internationaux. | UN | ومن شأن جهود المتابعة المبذولة لتنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية التي نظمت في العقد الأخير ومؤتمر قمة الألفية للتنمية إتاحة الإمكانية للارتباط بالتزامات متزايدة من الموارد المحلية والدولية. |
Les Émirats arabes unis ont établi six mécanismes nationaux pour la promotion de la femme et la mise en œuvre des recommandations des conférences internationales pertinentes. | UN | 45 - وذكرت أن الإمارات العربية المتحدة أنشأت ست آليات وطنية للنهوض بالمرأة ولتنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
À sa troisième session, le Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes a fait observer que les coordonnateurs résidents avaient un rôle crucial à jouer pour améliorer, sur le terrain, les connaissances nécessaires à l’application des recommandations des conférences concernant les questions sexospécifiques. | UN | وقد لاحظت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين أن منظور المنسقين المقيمين يعتبر أساسيا لتعزيز قاعدة المعرفة على الصعيد الميداني فيما يتعلق بتنفيذ توصيات المؤتمرات المتعلقة بنوع الجنس. |
La transmission spontanée d’informations à caractère national, y compris, par exemple, sous forme de communications périodiques ou de rapports nationaux présentés par les gouvernements, est une contribution précieuse au suivi et à l’examen de la mise en oeuvre des recommandations des conférences en question. | UN | ١٢ - ويمثل التقديم الطوعي لمعلومات وطنية بما في ذلك، مثلا معلومات في شكل رسائل أو تقارير وطنية دورية تقدمها الحكومات، إسهاما قيما في متابعة واستعراض تنفيذ توصيات المؤتمرات ذات الصلة. |
v) Renforcer, aux niveaux national et régional, l'application des recommandations des conférences mondiales et conférer une dimension interrégionale à la coopération entre le Département et les commissions régionales, l'accent étant mis sur les domaines prioritaires de l'Afrique, des pays les moins avancés et des petits pays insulaires en développement; | UN | `٥` تعزيز تنفيذ توصيات المؤتمرات العالمية على الصعيد اﻹقليمي ووضع بعد أقاليمي لتعاون اﻹدارة مع اللجان اﻹقليمية، مع التركيز على المجالات ذات اﻷولوية ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
12. La transmission spontanée d'informations à caractère national, y compris, par exemple, sous forme de communications périodiques ou de rapports nationaux présentés par les gouvernements, est une contribution précieuse au suivi et à l'examen de la mise en oeuvre des recommandations des conférences en question. | UN | ١٢ - ويمثل التقديم الطوعي لمعلومات وطنية بما في ذلك، مثلا معلومات في شكل رسائل أو تقارير وطنية دورية تقدمها الحكومات، إسهاما قيما في متابعة واستعراض تنفيذ توصيات المؤتمرات ذات الصلة. |
4. L’une des principales conclusions à laquelle sont parvenues les trois équipes spéciales du CAC est la nécessité d’adopter une série d’indicateurs que le système des Nations Unies et les pays pourraient utiliser pour suivre les progrès réalisés dans l’application des recommandations des conférences et les mesures prises en vue d’atteindre les objectifs fixés. | UN | ٤ - ومن النتائج اﻷساسية التي خلصت إليها فرق العمل الثلاث، التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، أن من الضروري أن توضع مجموعة من المؤشرات يمكن لﻷمم المتحدة والبلدان أن تستخدمها في متابعة التقدم المحرز في تنفيذ توصيات المؤتمرات والتدابير المتخذة بهدف التوصل إلى مقاصد محددة. |
Le Conseil pourrait examiner, en 1997, dans le cadre de son débat consacré aux questions de coordination et en particulier au suivi des grandes conférences internationales, le thème de l'assistance fournie par le système des Nations Unies à la mise en oeuvre des recommandations des conférences tendant à l'instauration d'un environnement économique international et national propice à l'élimination de la pauvreté et au développement. | UN | ويمكن أن يستعرض المجلس في عام ١٩٩٧، كموضوع للجزء المتعلق بالتنسيق من دوراته والمتصل بمتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية، المساعدة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة لدعم توصيات المؤتمرات بشأن تهيئة بيئة اقتصادية وطنية ودولية مؤاتية من أجل القضاء على الفقر والتنمية. |
b) Le suivi des recommandations des conférences tenues dans le domaine de l'environnement et de l'énergie; | UN | (ب) متابعة توصيات المؤتمرات ذات الصلة في ميدان البيئة والطاقة؛ |
b) Le suivi des recommandations des conférences susmentionnées tenues dans le domaine de l'environnement et de l'énergie; | UN | " (ب) متابعة توصيات المؤتمرات ذات الصلة المذكورة أعلاه في ميدان البيئة والطاقة؛ |
À ces raisons s'ajoutent le manque d'identité et le courage chez la plupart des femmes et l'absence de mise en œuvre effective des recommandations des conférences internationales, de la CEDEF elle-même et des conventions imposant la représentation des femmes dans les instances politiques. | UN | ويُضاف إلى هذه الأسباب، الافتقار إلى الشخصية والشجاعة لدى غالبية النساء، إلى جانب عدم القيام بصورة فعلية بتنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية أو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ذاتها أو سائر الاتفاقيات التي تستوجب تمثيل المرأة في الهيئات السياسية. |
L'application des recommandations des conférences au sommet des pays du Sud permettrait d'améliorer leur bilan économique et d'augmenter le niveau de vie. | UN | وأضاف أن تنفيذ توصيات مؤتمرات القمة التي عقدتها بلدان الجنوب سيؤدي إلى تحسين أدائها الاقتصادي ورفع مستويات المعيشة بها. |