Des progrès ont été accomplis vers le renforcement des processus qui permettent la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle. | UN | 2 - واستطردت قائلة إن تقدما قد أحرز في مجال تعزيز العمليات التي تكفل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة. |
ii) Pourcentage de rapports sur l'état de l'application des recommandations des organes de contrôle externe présentés dans les délais. | UN | `2 ' النسبة المئوية للتقارير المتعلقة بحالة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة الخارجية والمتاحة في مواعيدها المحددة. |
Délais d'application des recommandations des organes de contrôle | UN | سابعا - الأطر الزمنية لتنفيذ توصيات هيئات الرقابة |
Au cours de la période considérée, le Comité a examiné, comme à l'accoutumée, l'état d'avancement de l'application par l'administration des recommandations des organes de contrôle. | UN | وقد استعرضت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حالة تنفيذ الإدارة لتوصيات هيئات الرقابة في الأمم المتحدة، وذلك في إطار الممارسة المعتادة. |
Dans ce contexte, le Groupe de suivi des responsabilités présidé par la Vice-Secrétaire générale, pourrait coordonner efficacement l'application des recommandations des organes de supervision. | UN | ويمكن في هذا السياق الاستفادة من فريق مراجعة الحسابات الذي تترأسه نائبة الأمين العام لتنسيق تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية تنسيقا فعالا. |
La précision, la pertinence et la qualité des recommandations des organes de traités sont des qualités cruciales qui doivent être entretenues et améliorées pour qu'elles puissent être utilisées efficacement par toutes les parties prenantes dans le but de promouvoir des améliorations au niveau national. | UN | وتُعتبر دقة توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان ووثاقة صلتها بالموضوع وجودتها من السمات الهامة للغاية التي يتعين الحفاظ عليها وتعزيزها بحيث يمكن استخدامها بشكل فعال من قِبل جميع الجهات المعنية لتشجيع إدخال التحسينات على الصعيد الوطني. |
Les États membres ont durant le dialogue interactif rappelé bon nombre des recommandations des organes de traités, ainsi que du Comité. | UN | وقد أشارت الدول الأعضاء أثناء التحاور إلى الكثير من توصيات هيئات المعاهدات، بما في ذلك توصيات اللجنة نفسها. |
Le Comité note que l'État partie entend également créer une instance chargée du suivi des recommandations des organes de traités. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعتزم أيضاً أن تنشئ هيئة مسؤولة عن متابعة توصيات هيئات المعاهدات. |
Le titulaire supervise également l'élaboration des rapports d'étape qui permettent au Comité de gestion d'examiner l'application des recommandations des organes de contrôle. | UN | ويشرف شاغل الوظيفة أيضا على إعداد تقارير مرحلية من أجل تمكين لجنة الإدارة من استعراض تنفيذ توصيات هيئات الرقابة. |
Le Comité note que l'État partie entend également créer une instance chargée du suivi des recommandations des organes de traités. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعتزم أيضاً أن تنشئ هيئة مسؤولة عن متابعة توصيات هيئات المعاهدات. |
Elle s'est aussi enquise des modalités de suivi et de mise en œuvre des recommandations des organes de surveillance de l'application des traités. | UN | وسألت النرويج أيضاً عن طرق متابعة وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
Elle approuve également le rôle que le Bureau doit jouer pour ce qui est de superviser l'application des recommandations des organes de contrôle interne. | UN | وأردف قائلا إن وفده يقر كذلك الدور الذي يتعين على المكتب أن يضطلع به من أجل اﻹشراف على تنفيذ توصيات هيئات اﻹشراف الداخلي. |
Le Comité consultatif recommande au Comité de gestion de déterminer les causes de ce problème et de veiller à ce que les directeurs de programme respectent les dates cibles qu'ils assignent pour la mise à exécution des recommandations des organes de contrôle. | UN | وأوصت اللجنة بضرورة أن تعالج لجنة الإدارة السبب الجذري لهذه المشكلة، وأن تكفل التزام مديري البرامج بالمواعيد المستهدفة التي حددوها لتنفيذ توصيات هيئات الرقابة. |
État d'avancement de l'application des recommandations des organes de contrôle | UN | حالة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة |
Par exemple, en ce qui concerne la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle, les efforts particuliers qui ont été faits à cet égard ces dernières années ont permis d'atteindre un taux de mise en œuvre de 100 % en 2011 et de 94 % en 2012. | UN | ففي مجال تنفيذ توصيات هيئات الرقابة على سبيل المثال، أدى الاهتمام المكرس لها في السنوات الأخيرة إلى بلوغ معدل تنفيذ قدره 100 في المائة في عام 2011 و 94 في المائة في عام 2012. |
En outre, il fournira un appui technique au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, dans le cadre du suivi de leurs contrats de mission, et au Comité de gestion, en vue du suivi de l'application des recommandations des organes de contrôle par les départements et bureaux du Secrétariat. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم الإدارة الدعم الفني إلى مجلس الأداء الإداري، في سياق رصد اتفاقات كبار المديرين، وإلى لجنة الإدارة، في سياق رصد امتثال إدارات الأمانة العامة ومكاتبها لتوصيات هيئات الرقابة. |
En outre, il fournira un appui technique au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, dans le cadre du suivi de leurs contrats de mission, et au Comité de gestion, en vue du suivi de l'application des recommandations des organes de contrôle par les départements et bureaux du Secrétariat. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم الإدارة الدعم الفني إلى مجلس الأداء الإداري، في سياق رصد اتفاقات كبار المديرين، وإلى لجنة الإدارة، في سياق رصد امتثال إدارات الأمانة العامة ومكاتبها لتوصيات هيئات الرقابة. |
Le Département de l'appui aux missions s'est tout particulièrement attaché à mettre au point une méthode destinée à superviser tous les aspects de la mise en œuvre, en tenant compte des recommandations des organes de contrôle. | UN | واختتمت بيانها قائلة إن إدارة الدعم الميداني قد أولت اهتماماً خاصاً لوضع منهجية للإشراف على كل جانب من جوانب التنفيذ وإدماج توصيات الهيئات الرقابية. |
Le rôle crucial des entités des Nations Unies est abordé dans le chapitre se concentrant sur la mise en place et le suivi renforcés des recommandations des organes de traités. | UN | ويتم تناول الدور الحاسم لهيئات الأمم المتحدة في الفصل مع التركيز على تعزيز تنفيذ ومتابعة توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
À Djibouti, le suivi des recommandations des organes de surveillance des traités est assuré par le Comité interministériel, qui est également chargé d'établir les rapports à soumettre à ces organes. | UN | وأضاف أن اللجنة الوزارية في جيبوتي هي المسؤولة عن تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات، وهي أيضاً مكلفة بإعداد التقارير الواجب تقديمها إلى هذه الهيئات. |
En ce qui concerne le rapport du CCIQA (A/64/288), l'intervenant se déclare préoccupé par le faible taux d'application des recommandations des organes de contrôle de l'ONU. | UN | 46 - وتطرق إلى تقرير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة (A/64/288)، فأعرب عن قلقه إزاء انخفاض معدل تنفيذ الإدارة للتوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الأمم المتحدة. |
x) Appui fonctionnel au Comité de gestion en ce qui concerne le suivi du respect, au Secrétariat, des recommandations des organes de contrôle. | UN | ' 10` تقديم الدعم الفني للجنة الإدارة بشأن رصد مدى التقيد بتوصيات هيئات الرقابة داخل الأمانة العامة. |
La Finlande s'engage à garantir un suivi systématique des recommandations des organes de suivi. | UN | كما تتعهـد فنلندا بضمان المتابعة المنهجيـة لتوصيات الهيئات المنشـأة بموجب معاهدات. |