"des recommandations du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات المجلس
        
    • توصيات مجلس
        
    • بتوصيات المجلس
        
    • بتوصيات مجلس
        
    • لتوصيات المجلس
        
    • التوصيات الصادرة عن المجلس
        
    • توصيات يصدرها مجلس
        
    • التوصيات الصادرة عن مجلس
        
    Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires afin de faciliter l'application des recommandations du Conseil. UN وطُلِب من أمانة محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس.
    Dans le cadre de ce mécanisme, le Gouvernement éthiopien a accepté et est en train de mettre en œuvre la plupart des recommandations du Conseil concernant les différents traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Éthiopie est partie. UN وفي إطار ذلك الاستعراض قبلت حكومته غالبية توصيات المجلس المتعلقة بمختلف معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Il conviendrait de fixer des délais et d'établir des priorités aux fins de la mise en œuvre des recommandations du Conseil et de demander aux cadres d'en rendre compte. UN وإنه ينبغي وضع إطار زمني وتحديد أولويات لتنفيذ توصيات المجلس ومساءلة الموظفين.
    Conférence Nationale pour Consolidation de Paix. Mise en place des recommandations du Conseil des Droits de l'Homme. UN كما تشمل التدابير عقد مؤتمر وطني لبناء السلام وتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان.
    Le processus de consultation se poursuivra jusqu'après la publication des recommandations du Conseil des droits de l'homme. UN وستستمر هذه المشاورات إلى فترة ما بعد صدور توصيات مجلس حقوق الإنسان.
    La Directrice de l’Institut a pris note des recommandations du Conseil. UN وأحاطت مديرة المعهد علما بتوصيات المجلس.
    Le Rwanda se félicite des recommandations du Conseil des droits de l'homme et des États partenaires. UN وترحب رواندا بتوصيات مجلس حقوق الإنسان والدول الشريكة.
    Activités menées en application directe des recommandations du Conseil économique et social UN اﻷنشطة المحددة بوصفها متابعة مباشرة لتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Le Comité consultatif a également constaté que l'Administration avait amélioré son suivi des recommandations du Conseil et renforcé ses activités d'orientation des missions concernant les problèmes traités. UN ولاحظ المجلس أيضا أن الإدارة حسنت رصد تنفيذ توصيات المجلس وعززت التوجيه المقدم للبعثات بشأن المسائل المعنية.
    Le suivi de la mise en œuvre des recommandations du Conseil fait partie intégrante de son analyse de l'évolution rapide de la situation du plan-cadre d'équipement. UN ويشكل تتبع تنفيذ توصيات المجلس جزءا لا يتجزأ من تحليله للحالة السريعة التغير للمخطط العام.
    Le présent rapport décrit plusieurs éléments qui ont contribué à la mise en oeuvre des recommandations du Conseil consultatif. UN ويقدم هذا التقرير موجزا لعدد من الأحداث التي ساهمت في تنفيذ توصيات المجلس الاستشاري.
    Il contient également un projet de décision que doit examiner la Conférence générale sur la base des recommandations du Conseil. UN وتتضمن أيضا مشروع مقرر يستند إلى توصيات المجلس لكي ينظر فيه المؤتمر العام.
    A cet effet, un élément primordial serait l'instauration d'un processus consultatif dynamique entre les sessions pour préparer les questions de fond à l'intention des ministres et suivre l'application des recommandations du Conseil. UN وهناك عنصر رئيسي يتمثل في القيام بعملية تشاورية مكثفة فيما بين الدورات ﻹعداد مسائل السياسات للوزراء ورصد تنفيذ توصيات المجلس.
    Créé sous les auspices de la Division des questions relatives aux minorités, ce conseil donne un avis consultatif au Gouvernement pour les questions relatives au bien-être des minorités. Le Gouvernement tient compte des recommandations du Conseil pour l'élaboration des politiques relatives aux droits des minorités. UN أنشئ المجلس برعاية شعبة شؤون اﻷقليات، ويقوم بتقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة برفاه اﻷقليات، بينما تضع الحكومة السياسات المتعلقة بحقوق اﻷقليات وغيرهـا فــي ضــوء توصيات المجلس.
    Mais la seule solution durable réside dans l'application des recommandations du Conseil de sécurité visant à permettre la tenue d'un référendum équitable, ouvert et transparent sur l'autodétermination. UN ولكن الحل الدائم الوحيد يتمثل في تنفيذ توصيات مجلس الأمن بالسماح بإجراء استفتاء نزيه ومفتوح وشفاف على تقرير المصير.
    La Troisième Commission sera automatiquement saisie des recommandations du Conseil des droits de l'homme. UN وأضاف أن توصيات مجلس حقوق الإنسان ستُعرض بصورة تلقائية على اللجنة الثالثة.
    Des informations complémentaires ont été demandées au sujet du suivi des recommandations du Conseil, et il a été suggéré d'annexer les décisions pertinentes aux futurs rapports. UN وطلب تقديم معلومات إضافية عن متابعة توصيات مجلس تنسيق البرنامج واقترح إرفاق مقررات المجلس ذات الصلة بالتقارير المقبلة.
    Il a aussi souligné les progrès réalisés dans l'application des recommandations du Conseil des droits de l'homme et dans la coopération avec les organes conventionnels. UN كما أشارت إلى التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان والتعاون مع هيئات المعاهدات.
    Elle a pris note des recommandations du Conseil de l'Europe concernant la situation des minorités et relevé que Chypre n'avait pas signé la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. UN وأحاطت علماً بتوصيات المجلس الأوروبي بشأن وضع الأقليات، وبكون قبرص لم توقِّع على اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية.
    Il n'a pas été possible non plus de calculer le montant global de l'assistance et d'évaluer l'efficacité de l'action positive du système des Nations Unies à la suite des appels lancés en leur faveur en application des recommandations du Conseil de sécurité. UN كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية.
    L'ordre du jour devrait comporter un point consacré à la suite donnée aux décisions et à la mise en oeuvre des recommandations du Conseil. UN 27 - وينبغي أن يُدرج على جدول الأعمال بند يتعلق بمتابعة القرارات وتنفيذ التوصيات الصادرة عن المجلس.
    Les protocoles additionnels ne sont que des recommandations du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et non des textes négociés par tous les États membres, et sont donc facultatifs. UN وليست البروتوكولات الإضافية سوى مجرد توصيات يصدرها مجلس محافظي الوكالة، وليست نصوصا تفاوضت جميع الدول الأعضاء بشأنها، وهي من ثم طوعية وليست الزامية.
    Concernant la modalité d'exécution directe, elle a souligné que le FNUAP accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations du Conseil d'administration et du Comité des commissaires aux comptes. UN وفي ما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني، أكدت أن الصندوق يولي أهمية فائقة لتناول التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus