Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires afin de faciliter l'application des recommandations du Conseil. | UN | وطُلِب من أمانة محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس. |
Dans le cadre de ce mécanisme, le Gouvernement éthiopien a accepté et est en train de mettre en œuvre la plupart des recommandations du Conseil concernant les différents traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Éthiopie est partie. | UN | وفي إطار ذلك الاستعراض قبلت حكومته غالبية توصيات المجلس المتعلقة بمختلف معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Il conviendrait de fixer des délais et d'établir des priorités aux fins de la mise en œuvre des recommandations du Conseil et de demander aux cadres d'en rendre compte. | UN | وإنه ينبغي وضع إطار زمني وتحديد أولويات لتنفيذ توصيات المجلس ومساءلة الموظفين. |
Conférence Nationale pour Consolidation de Paix. Mise en place des recommandations du Conseil des Droits de l'Homme. | UN | كما تشمل التدابير عقد مؤتمر وطني لبناء السلام وتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان. |
Le processus de consultation se poursuivra jusqu'après la publication des recommandations du Conseil des droits de l'homme. | UN | وستستمر هذه المشاورات إلى فترة ما بعد صدور توصيات مجلس حقوق الإنسان. |
La Directrice de l’Institut a pris note des recommandations du Conseil. | UN | وأحاطت مديرة المعهد علما بتوصيات المجلس. |
Le Rwanda se félicite des recommandations du Conseil des droits de l'homme et des États partenaires. | UN | وترحب رواندا بتوصيات مجلس حقوق الإنسان والدول الشريكة. |
Activités menées en application directe des recommandations du Conseil économique et social | UN | اﻷنشطة المحددة بوصفها متابعة مباشرة لتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le Comité consultatif a également constaté que l'Administration avait amélioré son suivi des recommandations du Conseil et renforcé ses activités d'orientation des missions concernant les problèmes traités. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن الإدارة حسنت رصد تنفيذ توصيات المجلس وعززت التوجيه المقدم للبعثات بشأن المسائل المعنية. |
Le suivi de la mise en œuvre des recommandations du Conseil fait partie intégrante de son analyse de l'évolution rapide de la situation du plan-cadre d'équipement. | UN | ويشكل تتبع تنفيذ توصيات المجلس جزءا لا يتجزأ من تحليله للحالة السريعة التغير للمخطط العام. |
Le présent rapport décrit plusieurs éléments qui ont contribué à la mise en oeuvre des recommandations du Conseil consultatif. | UN | ويقدم هذا التقرير موجزا لعدد من الأحداث التي ساهمت في تنفيذ توصيات المجلس الاستشاري. |
Il contient également un projet de décision que doit examiner la Conférence générale sur la base des recommandations du Conseil. | UN | وتتضمن أيضا مشروع مقرر يستند إلى توصيات المجلس لكي ينظر فيه المؤتمر العام. |
A cet effet, un élément primordial serait l'instauration d'un processus consultatif dynamique entre les sessions pour préparer les questions de fond à l'intention des ministres et suivre l'application des recommandations du Conseil. | UN | وهناك عنصر رئيسي يتمثل في القيام بعملية تشاورية مكثفة فيما بين الدورات ﻹعداد مسائل السياسات للوزراء ورصد تنفيذ توصيات المجلس. |
Créé sous les auspices de la Division des questions relatives aux minorités, ce conseil donne un avis consultatif au Gouvernement pour les questions relatives au bien-être des minorités. Le Gouvernement tient compte des recommandations du Conseil pour l'élaboration des politiques relatives aux droits des minorités. | UN | أنشئ المجلس برعاية شعبة شؤون اﻷقليات، ويقوم بتقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة برفاه اﻷقليات، بينما تضع الحكومة السياسات المتعلقة بحقوق اﻷقليات وغيرهـا فــي ضــوء توصيات المجلس. |
Mais la seule solution durable réside dans l'application des recommandations du Conseil de sécurité visant à permettre la tenue d'un référendum équitable, ouvert et transparent sur l'autodétermination. | UN | ولكن الحل الدائم الوحيد يتمثل في تنفيذ توصيات مجلس الأمن بالسماح بإجراء استفتاء نزيه ومفتوح وشفاف على تقرير المصير. |
La Troisième Commission sera automatiquement saisie des recommandations du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن توصيات مجلس حقوق الإنسان ستُعرض بصورة تلقائية على اللجنة الثالثة. |
Des informations complémentaires ont été demandées au sujet du suivi des recommandations du Conseil, et il a été suggéré d'annexer les décisions pertinentes aux futurs rapports. | UN | وطلب تقديم معلومات إضافية عن متابعة توصيات مجلس تنسيق البرنامج واقترح إرفاق مقررات المجلس ذات الصلة بالتقارير المقبلة. |
Il a aussi souligné les progrès réalisés dans l'application des recommandations du Conseil des droits de l'homme et dans la coopération avec les organes conventionnels. | UN | كما أشارت إلى التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان والتعاون مع هيئات المعاهدات. |
Elle a pris note des recommandations du Conseil de l'Europe concernant la situation des minorités et relevé que Chypre n'avait pas signé la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وأحاطت علماً بتوصيات المجلس الأوروبي بشأن وضع الأقليات، وبكون قبرص لم توقِّع على اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية. |
Il n'a pas été possible non plus de calculer le montant global de l'assistance et d'évaluer l'efficacité de l'action positive du système des Nations Unies à la suite des appels lancés en leur faveur en application des recommandations du Conseil de sécurité. | UN | كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية. |
L'ordre du jour devrait comporter un point consacré à la suite donnée aux décisions et à la mise en oeuvre des recommandations du Conseil. | UN | 27 - وينبغي أن يُدرج على جدول الأعمال بند يتعلق بمتابعة القرارات وتنفيذ التوصيات الصادرة عن المجلس. |
Les protocoles additionnels ne sont que des recommandations du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et non des textes négociés par tous les États membres, et sont donc facultatifs. | UN | وليست البروتوكولات الإضافية سوى مجرد توصيات يصدرها مجلس محافظي الوكالة، وليست نصوصا تفاوضت جميع الدول الأعضاء بشأنها، وهي من ثم طوعية وليست الزامية. |
Concernant la modalité d'exécution directe, elle a souligné que le FNUAP accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations du Conseil d'administration et du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي ما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني، أكدت أن الصندوق يولي أهمية فائقة لتناول التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |