ii) Mise en place du Comité de suivi et de coordination des recommandations du dialogue politique inclusif; | UN | ' 2` إنشاء لجنة متابعة وتنسيق توصيات الحوار السياسي الشامل؛ |
Il prévoit aussi l'application des recommandations du dialogue national et la tenue d'élections locales, provinciales et sénatoriales. | UN | وهي تشمل أيضا أحكاما تتعلق بتنفيذ توصيات الحوار الوطني، فضلا عن إجراء انتخابات محلية وانتخابات المقاطعات وانتخابات مجلس الشيوخ. |
Malgré le dynamisme et l'optimisme qui ont suivi la défaite du Mouvement du 23 mars (M23) à la fin de 2013, des progrès restent à faire sur les principales questions politiques qui ont fait l'objet des recommandations du dialogue national et des Déclarations de Nairobi. | UN | 2 - رغم الزخم والتفاؤل اللذين أعقبا هزيمة حركة 23 آذار/مارس في أواخر عام 2013، لا تزال التحديات تعترض طريق تسوية القضايا السياسية الرئيسية، على نحو ما ورد في توصيات الحوار الوطني وإعلانات نيروبي. |
< < Le Conseil de sécurité salue les progrès récemment accomplis dans la mise en œuvre des recommandations du dialogue politique inclusif qui s'est tenu à Bangui du 8 au 20 décembre 2008. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز مؤخرا في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل الذي جرى في بانغي في الفترة من 8 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Ces risques sont principalement liés à l'urgence de la mise en œuvre du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, à l'apaisement socioéconomique par les dividendes de la paix pour la population, à la mise en œuvre des recommandations du dialogue politique inclusif et de celles de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وترتبط هذه المخاطر في المقام الأول بالحاجة الملحة لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتهدئة الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عما يحمله السلام من فوائد بالنسبة للسكان، وتنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل والتوصيات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن. |
Par ailleurs, la Commission va suivre de près le progrès dans la mise en œuvre des recommandations du dialogue politique inclusif, et, si besoin est, prendre des mesures pour s'assurer que les actions nécessaires sont entreprises par les acteurs pertinents pour redresser la situation. | UN | 44 - وفضلاً عن هذا، سوف تتابع اللجنة عن كثب التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل، وإذا ما دعت الحاجة، ستتخذ تدابير لكفالة اضطلاع الجهات المعنية بالأنشطة اللازمة لتصحيح الوضع. |
Le dialogue permanent établi par ce cadre institutionnel, y compris le contact continu entre le Gouvernement et le comité de suivi chargé de contrôler l'application des recommandations du dialogue politique inclusif, revêt une grande importance car l'application stricte des recommandations est cruciale pour le processus de consolidation de la paix. | UN | وقال إن الحوار الدائم المنشأ بذلك الإطار، بما في ذلك الاتصال الجاري بين الحكومة ولجنة المتابعة بشأن تنفيذ توصيات الحوار السياسي الجامع، هام جدا لأن التطبيق الدقيق للتوصيات يتسم بأهمية محورية لعملية بناء السلام. |
b) Le renforcement de l'aide au Gouvernement dans le cadre de la mise en œuvre des recommandations du dialogue politique inclusif; | UN | (ب) تعزيز مساعدتها للحكومة في سياق تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل؛ |
Depuis sa création en janvier 2009, le Comité de suivi du dialogue s'est réuni chaque mois et a également tenu quatre sessions trimestrielles afin de faire le point de l'application des recommandations du dialogue. | UN | 4 - وعقدت لجنة متابعة الحوار، منذ إنشائها في كانون الثاني/يناير 2009، دورات شهرية وأربع دورات ربع سنوية لاستعراض حالة تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل. |
Depuis sa création, le BINUCA n'a cessé de jouer un rôle clef dans l'application des recommandations du dialogue politique sans exclusive. | UN | 84 - واصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ إنشائه الاضطلاع بدور رئيسي في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل. |
< < Le Conseil de sécurité salue les progrès récemment accomplis dans la mise en œuvre des recommandations du dialogue politique inclusif qui s'est tenu à Bangui du 8 au 20 décembre 2008. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز مؤخرا في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل الذي جرى في بانغي في الفترة من 8 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le 7 décembre, en application de l'une des recommandations du dialogue national tenu du 9 septembre au 5 octobre 2013, le Président Kabila a nommé un < < gouvernement d'union nationale > > composé de 47 membres issus de la coalition au pouvoir et de l'opposition. | UN | 2 - في 7كانون الأول/ديسمبر، وفي إطار متابعة إحدى توصيات الحوار الوطني الذي عقد في الفترة من 9أيلول/سبتمبر إلى 5تشرين الأول/أكتوبر 2013، عيّن الرئيس جوزيف كابيلا " حكومة تلاحمٍ وطنيٍ " تضم 47عضوا من الائتلاف الحاكم والمعارضة السياسية. |
Je demande au Gouvernement de la République centrafricaine et à toutes les parties prenantes nationales d'accélérer la mise en œuvre des recommandations du dialogue politique sans exclusive de décembre 2008, notamment celles concernant la sécurité et les groupes armés, et de continuer à être guidé par le même esprit de consensus et de consultation qui a caractérisé le dialogue. | UN | 86 - وأدعو حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وجميع أصحاب المصلحة الوطنيين التعجيل بتنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل الذي جرى في كانون الأول/ديسمبر 2008، ولا سيما تلك المتعلقة بالأمن والجماعات المسلحة، ومواصلة الاسترشاد بنفس روح توافق الآراء والتشاور الذي ميز الحوار. |
2. Mettre en place un mécanisme de suivi des recommandations du dialogue politique inclusif et du séminaire national de la réforme du secteur de sécurité relatives au rétablissement et au renforcement de la confiance entre les populations, les forces de défense et de sécurité et les institutions (en cours) | UN | 2 - إنشاء آلية لمتابعة توصيات الحوار السياسي الشامل والحلقة الدراسية الوطنية بشأن استعادة وتوطيد الثقة بين السكان وقوات الدفاع والأمن والمؤسسات (قيد الإعداد) |
Le Comité a constaté qu'en République centrafricaine, sur la base des recommandations du dialogue politique inclusif, un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion impliquant les cinq groupes politico-militaires ayant signé l'Accord de paix global de Libreville du 21 juin 2008 est en train d'être mis en œuvre. | UN | 33 - ولاحظت اللجنة أنه يجري حالياً في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبناءً على توصيات الحوار السياسي الشامل، تنفيذ برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يشمل المجموعات السياسية العسكرية الخمس التي وقعت اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل في 21 حزيران/يونيه 2008. |
f) De ne rien négliger pour permettre d'avancer dans la mise en œuvre des recommandations du dialogue politique inclusif, de faire le nécessaire pour revitaliser son comité de suivi, et de faire participer la société civile, et en particulier les organisations féminines, à la résolution du conflit et au retour à la stabilité et à la prospérité; | UN | (و) بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة إحراز تقدم في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل، واتخاذ خطوات لإعادة تنشيط لجنة المتابعة الخاصة به، وإشراك المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية في حل النزاع وعودة الاستقرار والرخاء؛ |
Dans sa déclaration susmentionnée (S/PRST/2009/5), le Président du Conseil de sécurité a salué les progrès récemment accomplis dans la mise en œuvre des recommandations du dialogue politique sans exclusive et réitéré son plein soutien à ce processus, qui constitue un cadre efficace pour la promotion de la réconciliation nationale et de la stabilité en République centrafricaine. | UN | 7 - ورحب مجلس الأمن في بيانه الرئاسي S/PRST/2009/05 المذكور آنفا " بالتقدم المحرز مؤخرا في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل " ، وكرر تأكيد " تأييده الكامل لهذه العملية، باعتبارها إطارا فعالا لتعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى " . |