"des recommandations du rapport" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • توصيات التقرير
        
    • التوصيات الواردة في التقرير
        
    • توصيات تقرير
        
    • لتوصيات تقرير
        
    • التوصيات المحددة في تقرير
        
    • يتعلق بتوصيات تقرير
        
    • لتوصيات التقرير
        
    • من التوصيات التي وردت في التقرير
        
    En conséquence, certaines des recommandations du rapport relatif à l'examen collégial allaient être mises en œuvre prochainement. UN ولذلك فإن بعض التوصيات الواردة في تقرير استعراض النظراء ستنفذ قريباً.
    Les moments que nous consacrons à la question du génocide aujourd'hui nous offrent l'occasion de réfléchir à la mise en œuvre des recommandations du rapport Carlsson. UN واليوم، فإننا مطالبون بالنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير كارلسون في إطار تفكرنا في مسألة الإبادة الجماعية.
    Nous sommes convaincus que le leadership du Secrétaire général est essentiel afin d'assurer le suivi adéquat pour la mise en œuvre des recommandations du rapport. UN ولدينا اقتناع راسخ بأنّ قيادة الأمين العام أساسية لضمان المتابعة الكافية لتنفيذ توصيات التقرير.
    Elle a engagé des consultations avec ses homologues kosovars sur la mise en œuvre des recommandations du rapport, qu'ils ont bien accueillies. UN وبدأت البعثة مشاورات مع نظرائها في سلطات كوسوفو بشأن تنفيذ توصيات التقرير التي كان محل ترحيب لديهم.
    Le gouvernement provincial travaille à la mise en œuvre des recommandations du rapport final de 2007 du Comité. UN وتعمل حكومة المقاطعة على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير النهائي للجنة لعام 2007.
    Inauguré en 1988 à la suite des recommandations du rapport Forrest sur le dépistage du cancer du sein, le programme invite les femmes âgées de 50 à 64 ans à se soumettre à une mammographie de dépistage tous les trois ans. UN وقد بدأ البرنامج في عام ١٩٨٨ بناء على توصيات تقرير فورست عن الفحص الجموعي لسرطان الثدي. فهو يدعو النساء من سن ٥٠ إلى ٦٤ للفحص الجموعي للثدي بتصوير الثدي كل ثلاث سنوات.
    Elle est entièrement d'accord avec un suivi rigoureux des recommandations du rapport Goldstone et continuera à examiner de près les enquêtes des parties sur certaines violations présumées du droit humanitaire international. UN وهو يوافق تماما على ضرورة أن تكون هناك متابعة جادة لتوصيات تقرير غولدستون وسوف يواصل عن كثب تحقيقات الطرفين في انتهاكات القانون الإنساني الدولي المدعى بوقوعها.
    La mise en œuvre des recommandations du rapport Prodi sera une première étape décisive. UN وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير برودي هو خطوة أولى هامة وحاسمة في هذا الصدد.
    Mise en œuvre des recommandations du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme relatives au renforcement UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن تعزيز هيئات المعاهدات
    L'Assemblée générale doit continuer de jouer le premier rôle dans le suivi de la mise en oeuvre des recommandations du rapport du Secrétaire général et dans l'évaluation des progrès réalisés. UN ويجب أن تواصل الجمعية العامة أداء الدور الأساسي في رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وفي تقييم التقدم المحرز.
    Le Gouvernement norvégien appuie la majorité des recommandations du < < rapport Brahimi > > ainsi que les avis exprimés par le Secrétaire général quant à leur mise en œuvre. UN 42 - وأعلن أن حكومته تؤيد معظم التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي وآراء الأمين العام بشأن تنفيذها.
    Il est également essentiel que nous commencions sans retard l'examen des recommandations du rapport du Groupe des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن الحيوي أيضا أن نبدأ دونما إبطاء بالنظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Application des recommandations du rapport du Comité UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس
    Nous appuyons la démarche adoptée par la Commission, visant à utiliser un mécanisme pratique pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations du rapport. UN ونؤيد نهج اللجنة لاستخدام آلية عملية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات التقرير.
    :: Souligné qu'il importe que le Secrétaire général continue ses efforts de collaboration avec toutes les organisations partenaires afin d'assurer l'application des recommandations du rapport. UN :: وأبرزوا ضرورة قيام الأمين العام بمواصلة جهوده بالتعاون مع جميع المنظمات الشريكة لكفالة تنفيذ توصيات التقرير.
    Il est vrai qu'il sera difficile de procéder au suivi des recommandations du rapport sur le renforcement de la représentation locale car celles-ci s'adressent à un grand nombre d'acteurs. UN واعترف أن من الصعب متابعة توصيات التقرير بشأن تعزيز التمثيل الميداني نظرا ﻷنها موجهة إلى عدد كبير من الجهات الفاعلة.
    Le Comité a fait siennes cinq des recommandations du rapport et en a formulé une de plus. UN وقد أيدت اللجنة خمسا من التوصيات الواردة في التقرير ووضعت توصية إضافية.
    Un chargé de liaison sur la justice de transition a alors été désigné au sein du Cabinet du Président et une équipe spéciale a été chargée de veiller à l'application des recommandations du rapport. UN وعُين بعد ذلك جهاز تنسيق للعدالة الانتقالية في مكتب الرئيس وأنشئ فريق عامل للنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Une série d'ateliers et de nouveaux projets, initiatives concrètes dans le sens des recommandations du rapport, sont venus compléter l'opération. UN وأعقب إصدار التقرير عقد سلسلة من حلقات العمل وإنشاء مشاريع جديدة، ومبادرات محددة تُجسد التوصيات الواردة في التقرير.
    En dépit des recommandations du rapport Brahimi selon lesquelles l'ONU devrait refuser les missions impossibles, l'Organisation est guidée par la crainte d'être marginalisée par d'autres acteurs. UN على الرغم من توصيات تقرير الإبراهيمي الداعية إلى رفض البعثات المستحيلة، فإن الأمم المتحدة ما برحت مع ذلك تتملكها الخشية من التهميش على أيدي جهات فاعلة أخرى.
    On a beaucoup parlé de la mise en oeuvre des recommandations du rapport Mitchell, et des accords de cessez-le-feu du plan Tenet. UN لقد قيل الكثير عن تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل وتفاهم تنت بشأن وقف إطلاق النار.
    Il importe de répondre aux préoccupations de ceux qui croient qu'un suivi effectif des recommandations du rapport Goldstone pourrait compromettre le droit d'Israël à la légitime défense et, par conséquent, l'appui qui existe à l'intérieur du pays à des négociations de paix crédibles. UN من المهم الاستجابة لشواغل الذين يعتقدون بأن أي متابعة فعالة لتوصيات تقرير غولدستون قد يعرضها للخطر حق إسرائيل في الدفاع عن النفس، ومن ثم التأييد في ذلك البلد من أجل مفاوضات سلمية ذات مصداقية.
    v) Suivi des recommandations du rapport de la Mission commune d'évaluation sur le maintien de l'ordre en date de novembre 2002; UN `5 ' متابعة التوصيات المحددة في تقرير بعثة التقييم المشتركة المعنية بمهام الشرطة الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2002؛
    Le PNUD ne présentait pas en règle générale les rapports de vérification des comptes au Conseil d'administration, mais il pouvait néanmoins signaler que le Programme des Volontaires des Nations Unies venait d'améliorer sensiblement ses contrôles financiers et qu'un plan d'action détaillé avait été élaboré pour tenir compte des recommandations du rapport de vérification des comptes. UN وأبلغ المجلس بأنه في حين لا يناقش البرنامج اﻹنمائي عادة تقارير المراجعة الداخلية في المجلس التنفيذي، فإنه يستطيع اﻹفادة بأن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة قد حقق في اﻵونة اﻷخيرة تحسينات كبيرة في ضوابطه المالية، وتم وضع خطة عمل مفصﱠلة فيما يتعلق بتوصيات تقرير مراجعة الحسابات.
    Nous devons désormais assurer la mise en œuvre rapide des recommandations du rapport. UN ولا بُدّ لنا الآن من الانتقال إلى التنفيذ المبكِّر لتوصيات التقرير.
    En collaboration avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements et d'autres parties prenantes, il donne suite à plusieurs des recommandations du rapport. UN وقد استضاف البرنامج الإنمائي اللجنة كما تعاون مع منظمات الأمم المتحدة والحكومات وأطراف معنية أخرى على متابعة عدد من التوصيات التي وردت في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus