"des recommandations du secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات الأمين
        
    • بتوصيات الأمين
        
    • لتوصيات الأمين
        
    • التوصيات التي قدمها الأمين
        
    • التوصيات المقدمة من اﻷمين
        
    • توصية الأمين
        
    Il a ensuite proposé des candidats à l'approbation du Conseil d'administration sur la base des recommandations du Secrétaire exécutif de la Commission. UN وعندئذ، يسمي الأمين العام المرشحين لكي يوافق عليهم مجلس الإدارة على أساس توصيات الأمين التنفيذي للجنة.
    L'Union européenne prend également note des recommandations du Secrétaire général en matière de retrait partiel du personnel. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا توصيات الأمين العام بشأن السحب الجزئي للأفراد.
    Ils exhortent le Conseil à adopter une résolution énergique dans ce domaine, sur la base des recommandations du Secrétaire général. UN وحثا المجلس على اتخاذ قرار قوي في هذا المجال على أساس توصيات الأمين العام.
    Nous nous félicitons en conséquence des recommandations du Secrétaire général sur les programmes d'ajustement structurel ayant des effets favorables sur la paix. UN وبالتالي، فإننا نرحب بتوصيات الأمين العام بشأن برامج التكيف الهيكلي المؤاتية للسلام.
    Tout d'abord, le Royaume-Uni se félicite des recommandations du Secrétaire général en vue d'entreprendre cet été un examen global des progrès accomplis par le Kosovo. UN أولا، ترحب المملكة المتحدة بتوصيات الأمين العام بالبدء هذا الصيف في إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في كوسوفو.
    Soulignant qu'une volonté politique plus affirmée est indispensable pour assurer une mise en œuvre réussie des recommandations du Secrétaire général et des propositions du Groupe de travail, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة ترسيخ الإرادة السياسية التي لا غنى عنها من أجل التنفيذ الناجح لتوصيات الأمين العام ومقترحات الفريق العامل،
    Il convient de tenir dûment compte des recommandations du Secrétaire général concernant la teneur de cet instrument international. UN وأضاف أن توصيات الأمين العام بشأن مضمون الصك الدولي تستحق الدراسة المتأنية.
    Au paragraphe 32, l'Assemblée demande des renseignements sur le rôle du Département de l'information dans l'application des recommandations du Secrétaire général concernant la création de maisons des Nations Unies. UN في الفقرة 32 طُلبت معلومات أيضا عن مشاركة إدارة الإعلام في سياق تنفيذ توصيات الأمين العام بشأن إقامة دور الأمم المتحدة.
    L'ampleur du problème a entravé la mise en oeuvre des recommandations du Secrétaire général. UN 21 - وقد عرقلت ضخامة المشكلة إحراز التقدم في تنفيذ توصيات الأمين العام.
    Bien qu'il y soit noté que des progrès devraient être réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations du Secrétaire général, il reste encore à résoudre un certain nombre de problèmes. UN وبينما يُشار إلى أنه من المرجح أن يُحرز تقدم في تنفيذ توصيات الأمين العام، لا يزال يتعيَّن حسم عدد من المشاكل.
    Le Secrétaire général a ensuite proposé des candidats à l'approbation du Conseil d'administration sur la base des recommandations du Secrétaire exécutif de la Commission. UN وعندئذ، يسمي الأمين العام المرشحين لكي يوافق عليهم مجلس الإدارة على أساس توصيات الأمين التنفيذي للجنة.
    Le Secrétaire général a ensuite proposé des candidats à l'approbation du Conseil d'administration sur la base des recommandations du Secrétaire exécutif de la Commission. UN وعندئذ، يسمي الأمين العام المرشحين لكي يوافق عليهم مجلس الإدارة على أساس توصيات الأمين التنفيذي للجنة.
    Il a réaffirmé la position de son gouvernement sur l'application des recommandations du Secrétaire général, exposée dans un aide-mémoire adressé au Président du Groupe de travail. UN وأكد من جديد موقف حكومته بشأن تنفيذ توصيات الأمين العام على النحو الوارد في مذكرة موجهة إلى رئيس الفريق العامل.
    Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations du Secrétaire général relatives à la lutte antimines et aux restes explosifs de guerre lorsqu'il crée de nouvelles missions ou modifie les missions existantes. UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات الأمين العام بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام ومخلفات الحروب من المتفجرات لدى إنشاء عمليات حفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات
    Le Secrétaire général a ensuite proposé des candidats à l'approbation du Conseil d'administration sur la base des recommandations du Secrétaire exécutif de la Commission. UN وعندئذ، يسمي الأمين العام المرشحين لكي يوافق عليهم مجلس الإدارة على أساس توصيات الأمين التنفيذي للجنة.
    Nous notons avec satisfaction que la prévention est au premier rang des recommandations du Secrétaire général. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الوقاية تتصدر توصيات الأمين العام.
    Nous nous félicitions des recommandations du Secrétaire général, qui méritent de constituer le fondement d'examens futurs par les États Membres ainsi que par les divers organes et institutions du système des Nations Unies. UN ونحن نرحب بتوصيات الأمين العام بوصفها أساسا لمزيد من النظر من جانب الدول الأعضاء ومختلف الهيئات والمؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Ils se sont félicités des recommandations du Secrétaire général sur le rôle de la MINUSIL dans les élections, à savoir de fournir un appui en ce qui concerne la sécurité, la logistique, la surveillance, l'information et la coordination des observateurs électoraux. UN ورحبوا بتوصيات الأمين العام المتعلقة بدور البعثة في الانتخابات، وهي تتمثل في توفير الدعم في مجالات الأمن والسوقيات والرصد والإعلام وتنسيق أعمال مراقبي الانتخابات.
    La Barbade se réjouit des recommandations du Secrétaire général selon lesquelles l'ONU doit adopter l'objectif explicite de réduire de 25 % d'ici à 2005 le taux de séropositivité parmi les jeunes âgés de 15 à 24 ans dans les pays les plus touchés, et de 25 % d'ici à 2010 dans le monde. UN وبربادوس تشيد بتوصيات الأمين العام بشأن قيام الأمم المتحدة باعتماد هدف محدد لتخفيض معدل الإصابة بمرض الإيدز في العالم بين الأشخاص التي تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة بنسبة 25 في المائة في موعد لا يتجاوز عام 2010.
    Se déclarant gravement préoccupée par les obstacles entravant l'application effective des recommandations du Secrétaire général, en particulier par l'insuffisance des ressources financières et techniques affectées au développement de l'Afrique, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء العراقيل التي تعترض التنفيذ الفعال لتوصيات الأمين العام، بما فيها انعدام الموارد المالية والتقنية لتحقيق التنمية في أفريقيا،
    Nous souscrivons à plusieurs des recommandations du Secrétaire général dans ce domaine. UN ونحن نؤيد عددا من التوصيات التي قدمها الأمين العام في هذا المجال.
    Les membres du Comité ont été nommés par le Conseil d'administration à sa vingt et unième session, le 23 juillet 1996, parmi les candidats présentés par le Secrétaire général de l'ONU compte tenu des recommandations du Secrétaire exécutif de la Commission. UN وكان مجلس اﻹدارة قد عين الفريق في دورته الحادية والعشرين المعقودة في ٣٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، بناء على ترشيح من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أساس التوصيات المقدمة من اﻷمين التنفيذي للجنة.
    Le Conseil n'ignore pas que l'Assemblée sera également saisie des recommandations du Secrétaire général concernant les trois juges qui siègeront ad litem pendant un an pour résorber le volume d'affaires en instance qui se sera accumulé pendant le passage au nouveau système. UN ولم يغب عن المجلس أيضا، أن الجمعية العامة ستنظر في توصية الأمين العام بالتماس خدمات ثلاثة قضاة يخصصون للعمل لمدة سنة واحدة على تصريف القضايا التي تراكمت ريثما يتم التحول إلى النظام الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus