"des recommandations en vue d'améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات لتحسين
        
    • توصيات من أجل تحسين
        
    • توصيات بشأن تحسين
        
    • توصيات بشأن كيفية تحسين
        
    Une commission d'enquête a été mise sur pied pour enquêter sur la nature et la gravité des incidents et faire des recommandations en vue d'améliorer les choses. UN وشُكلت لجنة للتحقيقات أجرت تحقيقات عن طبيعة الحوادث وخطورتها، وأصدرت توصيات لتحسين الحالة.
    Une étude sur les habitudes des usagers de ces services a permis de dégager des recommandations en vue d'améliorer le programme en ce qui concerne la base de données toponymiques au Québec. UN وأفضى استطلاع لرأي المستعملين إلى وضع توصيات لتحسين برنامج قاعدة بيانات أسماء الأماكن في كيبيك.
    En établissant et en publiant un rapport sur le système pénitentiaire de la Côte d'Ivoire (y compris dans le nord), contenant des recommandations en vue d'améliorer la situation UN من خلال إعداد وإصدار تقرير عن نظام السجون في كوت ديفوار بما في ذلك في الشمال، يتضمن توصيات لتحسين الحالة.
    Activités : La HautCommissaire et le HautCommissariat sont intervenus dans le processus de l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale (SAARC) et dans le processus de Vienne et ont fait des recommandations en vue d'améliorer les textes à l'examen. UN الأنشطة: تدخلت المفوضة ومفوضيتها في رابطة التعاون الإقليمي في جنوب آسيا وعملية فيينا واقترحتا توصيات من أجل تحسين النصوص قيد النظر.
    Le Comité a formulé des recommandations en vue d'améliorer l'indication du passif, de déterminer le montant minimum des quotesparts qui couvre les frais de recouvrement et d'achever l'examen des dispositions administratives en vigueur. UN وقدم المجلس توصيات بشأن تحسين عملية الكشف عن الخصوم، وتحديد المبلغ الأدنى لقيمة الاشتراكات المقررة الذي يكفي لتغطية تكاليف تحصيل مبالغ الاشتراكات المقررة واستكمال استعراض الترتيبات الإدارية القائمة.
    Le Comité a formulé des recommandations en vue d'améliorer la conformité des opérations aux normes comptables pour le système des Nations Unies, de renforcer le suivi des dépenses et d'améliorer le processus de sélection des consultants. UN وقدم المجلس توصيات لتحسين التقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ولتعزيز متابعة النفقات وتحسين عملية اختيار الخبراء الاستشاريين.
    Il représente une analyse approfondie des points forts et des points faibles de la législation et de la politique de la concurrence, des procédures destinées à assurer le respect de la loi et du cadre institutionnel et contient des recommandations en vue d'améliorer la législation et son application. UN كما يشكل التقرير تحليلاً معمّقاً لمواطن القوة والضعف في تشريعات وسياسات المنافسة في البلد المعني، وممارسات إنفاذها ذات الصلة، والإطار المؤسسي فيه، ويشمل توصيات لتحسين هذه العناصر.
    Enfin, le Groupe formule des recommandations en vue d'améliorer l'application des résolutions. UN 4 - ويقدم الفريق توصيات لتحسين تنفيذ القرارات.
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'améliorer le système des garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'améliorer le système des garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، قانوناً وممارسةً، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'améliorer le système des garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، قانوناً وممارسةً، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le Groupe a fait des recommandations en vue d'améliorer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies en Iraq et dans d'autres théâtres d'opérations similaires. UN وقدم الفريق توصيات لتحسين إجراءات تأمين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في العراق وغيره من الأماكن التي تقوم فيها الأمم المتحدة بعمليات مماثلة.
    Il décrit brièvement l'état de la liste expérimentale, en analyse les résultats positifs de même que les lacunes et contient des recommandations en vue d'améliorer son utilité. UN ويتضمن التقرير الخطوط العريضة لحالة القائمة التجريبية للنشر السريع للموظفين المدنيين، مع تحليل منجزاتها وجوانب قصورها، ويقدم توصيات لتحسين فائدتها.
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 32 de la Convention, la Conférence doit arrêter des mécanismes en vue d'atteindre ses objectifs, notamment examiner à intervalles réguliers l'application de la Convention et formuler des recommandations en vue d'améliorer la Convention et son application. UN وعملا بالفقرة 3 من المادة 32 من الاتفاقية، يتفق المؤتمر على آليات لإنجاز أهدافه، بما في ذلك الاستعراض الدوري لتنفيذ الاتفاقية وتقديم توصيات لتحسين الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    e) Elle formule des recommandations en vue d'améliorer la présente Convention et son application; UN (هـ) تقديم توصيات لتحسين هذه الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    e) Formuler des recommandations en vue d’améliorer la Convention et son application; UN )ﻫ( تقديم توصيات لتحسين الاتفاقية وكيفية تنفيذها؛
    Le Comité est chargé d'évaluer les programmes de l'ONU qui ont trait à la planification et aux projections économiques, de faire des recommandations en vue d'améliorer ces programmes, et d'étudier des questions que lui soumettent le Conseil économique et social, le Secrétaire général ou les institutions spécialisées. UN وتشمل مهام اللجنة تقييم برامج اﻷمم المتحدة المتصلة بالتخطيط الاقتصادي والاسقاطات؛ ووضع توصيات لتحسين تلك البرامج؛ ودراسة المسائل المحددة التي تحال إلى اللجنة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو اﻷمين العام أو الوكالات المتخصصة.
    Ils ont également discuté des problèmes et adopté des recommandations en vue d'améliorer la surveillance et l'application des règlements relatifs au contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux en Chine. UN كما ناقش المشاركون أيضاً المشكلات وإعتمدوا توصيات من أجل تحسين مراقبة وإنفاذ اللوائح المتصلة بالتحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود في الصين.
    32. Les participants ont également discuté des problèmes et adopté des recommandations en vue d'améliorer la surveillance et l'application des règlements relatifs au contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux. UN 32- وناقش المشاركون أيضاً المشكلات وأقروا توصيات من أجل تحسين مراقبة وإنفاذ اللوائح ذات الصلة بالتحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Toutefois, si l'on veut que le processus de collecte d'informations présente une réelle utilité, la richesse des informations fournies par les parties doit être systématiquement exploitée pour examiner l'application et formuler des recommandations en vue d'améliorer la Convention et son application, objectifs essentiels établis pour la Conférence à l'article 32 de la Convention. UN ومع ذلك، فلكي تكون عملية جمع المعلومات مجدية تماما، ينبغي أن يُستخدم الكم الهائل من المعلومات التي تُقدّمها الأطراف استخداما نظاميا في استعراض التنفيذ وإعداد توصيات من أجل تحسين الاتفاقية وتحسين تنفيذها، وهما هدفان أساسيان للمؤتمر حسبما يرد في المادة 32 من الاتفاقية.
    Cette unité aurait pour mission de procéder à l'examen systématique d'un échantillon de pays, afin d'analyser les efforts internationaux déployés pour répondre aux besoins des personnes déplacées en matière d'assistance et de protection, et de faire des recommandations en vue d'améliorer les interventions. UN ويتعين على هذه الوحدة إجراء استعراضات منتظمة لبلدان مختارة لتقييم الجهود الدولية اللازمة لتلبية احتياجات المشردين داخليا من المساعدة والحماية، وتقديم توصيات بشأن تحسين الاستجابة.
    La CNUCED devrait étudier l'inégalité de la répartition de l'IED entre les pays les moins avancés et faire des recommandations en vue d'améliorer les choses. UN واقترح أن يجري اﻷونكتاد دراسة للتوزيع المتفاوت للاستثمار اﻷجنبي المباشر بين أقل البلدان نموا وأن يقدم توصيات بشأن كيفية تحسين الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus