"des recommandations formulées dans l'étude" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الواردة في الدراسة
        
    • التوصيات الواردة في دراسة
        
    • توصيات دراسة
        
    • توصيات الدراسة
        
    • للتوصيات الواردة في التقرير
        
    • لتوصيات الدراسة
        
    • بالتوصيات الواردة في الدراسة
        
    • للتوصيات الواردة في الدراسة
        
    DE L'HOMME SUR LES PROGRÈS ACCOMPLIS DANS LA MISE EN ŒUVRE des recommandations formulées dans l'étude SUR LES DROITS UN تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان للمعوقين
    Tout retard additionnel dans la mise en œuvre compromettrait l'efficacité des recommandations formulées dans l'étude. UN وأن أي تأخير إضافي في تنفيذها قد يضعف فعالية التوصيات الواردة في الدراسة.
    sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité UN في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان للمعوقين
    Ce partenariat ouvre clairement la voie à un élargissement de la mise en œuvre dans les pays membres de l'ASEAN des recommandations formulées dans l'étude des Nations Unies et à l'apport d'un appui à des avancées dans d'autres régions. UN وتشقّ هذه الشراكة طُرقاً واضحة نحو توسيع نطاق عملية تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة في ما بين البلدان الأعضاء في الرابطة، ودعم إحراز تطورات في مناطق أخرى.
    Le Réseau interinstitutionnel pour l'éducation dans les situations d'urgence, créé en 2000, a adopté un ensemble de normes minimales relatives à l'éducation qui s'inspirent des recommandations formulées dans l'étude Machel. UN وحققت الشبكة المشتركة بين الوكالات للتثقيف في حالات الطوارئ المنشأة في عام 2000 طائفة من المعايير الدنيا بشأن التثقيف التي توضح توصيات دراسة ماشيل.
    Dans les régions, les initiatives de collaboration stratégiques avec les gouvernements ont joué un rôle crucial en faisant progresser la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude. UN 80 - يؤدي التعاون الاستراتيجي مع الحكومات دورا حاسما لدفع عجلة التقدم في تنفيذ توصيات الدراسة في جميع المناطق.
    La Commission n'a pas eu le temps de procéder à un examen approfondi des recommandations formulées dans l'étude. UN ولم يكن الوقت كافيا خلال الاجتماع لإجراء مناقشة كاملة للتوصيات الواردة في التقرير.
    b) Fournir dans son prochain rapport périodique des informations concernant la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude susmentionnée, notamment celles mises en avant par l'expert indépendant auprès du Secrétaire général, en particulier: UN (ب) توفير معلومات تتعلق بتنفيذ الدولة الطرف لتوصيات الدراسة المذكورة أعلاه في تقريرها الدوري المقبل، وخصوصاً تلك التوصيات التي أبرزها الخبير المستقل للأمين العام، ولا سيما:
    En collaboration avec des organisations régionales, la Représentante spéciale a organisé six consultations régionales en vue de promouvoir la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude et de créer des mécanismes régionaux pour accélérer les progrès et en assurer le suivi. UN وشاركت الممثلة الخاصة للأمين العام مع المنظمات الإقليمية في تنظيم ست مشاورات إقليمية للتشجيع على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة وإنشاء آليات إقليمية لمواصلة إحراز التقدم ورصده.
    Le présent rapport fait état des éléments communiqués au Secrétaire général au sujet de l'application par les États Membres, l'ONU et d'autres organisations internationales, ainsi que des organisations non gouvernementales, des recommandations formulées dans l'étude. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات تلقاها الأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة من الدول الأعضاء ومن الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية.
    Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة المتعلقة بحقوق الإنسان للمعوقين
    Rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité UN تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان للمعوقين
    Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان للمعوقين
    Rapport de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان للمعوقين
    Le Groupe a lancé plusieurs initiatives conjointes visant à promouvoir la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude. UN وقد شرع الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالعنف ضد الأطفال في عدد من المبادرات المشتركة لتعزيز تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Le présent rapport expose les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité et dans la réalisation des objectifs énoncés dans le programme de travail du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en ce qui concerne les droits fondamentaux des personnes handicapées. UN يبين هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة وما أُنجز من الأهداف المحددة في برنامج عمل مفوضية حقوق الإنسان بخصوص حقوق الإنسان للمعوقين.
    Dans son intervention à la Première Commission, lors de la soixante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Mexique rendra compte des résultats de la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération réalisée par l'Organisation des Nations Unies. UN - وستدرج المكسيك في كلمتها أمام اللجنة الأولى في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة معلومات عن نتائج تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    31. Le Comité des droits de l'enfant a engagé la République tchèque à éliminer toutes les formes de violence contre les enfants, et à veiller à la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN 31- وشجعت لجنة حقوق الطفل الجمهورية التشيكية على القضاء على جميع أشكال العنف الممارس ضد الأطفال، وضمان تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال().
    Dans la Déclaration de Buenos Aires, il est recommandé d'élaborer des lois et politiques adaptées pour combattre la violence envers les enfants et ce, dans la ligne des recommandations formulées dans l'étude des Nations Unies. UN وأوصى إعلان بوينس آيرس بسنّ قوانين ورسم سياسات فعالة لمكافحة العنف ضد الأطفال، بما يتماشى مع توصيات دراسة الأمم المتحدة.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme traitera des recommandations formulées dans l'étude dans un rapport régional sur l'adoption de mesures de sécurité et le respect des droits de l'homme. UN وسوف تبحث لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية توصيات الدراسة عند وضع تقرير إقليمي بشأن اعتماد تدابير أمنية واحترام حقوق الإنسان.
    La recommandation 31 de l'étude encourageait, entre autres choses, les États Membres à informer le Département des affaires de désarmement des mesures prises en application des recommandations formulées dans l'étude. UN 2 - وفي التوصية 31 الواردة في الدراسة شُجعت الدول الأعضاء، في جملة أمور، على إبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح بالخطوات المتخذة تنفيذا للتوصيات الواردة في التقرير.
    b) À faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur la mise en œuvre par l'État partie des recommandations formulées dans l'étude, en particulier celles sur lesquelles a insisté la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants, à savoir: UN (ب) تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات عن تنفيذ الدولة الطرف لتوصيات الدراسة المذكورة أعلاه، ولا سيما التوصيات التي أبرزها الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال، وهي على النحو التالي:
    Le texte fait des recommandations pour les travaux futurs, invite tous les États Membres à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale et prend note des recommandations formulées dans l'étude sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN كما يقدم النص توصيات للعمل المقبل تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مساهمات إلى صندوق التبرعات، ويحيط علما بالتوصيات الواردة في الدراسة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    d) De faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude susmentionnée, en particulier celles sur lesquelles a insisté la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, notamment: UN (د) تقديم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات تتعلق بتنفيذها للتوصيات الواردة في الدراسة المشار إليها أعلاه، ولا سيما تلك التوصيات التي شدّد عليها الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة العنف ضد الأطفال، ومنها بالأخص:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus