Mise en oeuvre des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général, en date du 8 septembre 1999 | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 8 أيلول/ سبتمبر 1999 |
Tout en appuyant les principales constatations du rapport, le Secrétaire générale souhaite souligner que certaines des recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d'inspection nécessiteront que l'Assemblée se prononce à leur sujet avant de pouvoir être mises en application. | UN | ورغم أن الأمين العام يؤيد النتائج الرئيسية للتقرير، فإنه يود التأكيد أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة سيتطلب أن تتخذ الجمعية قرارات بشأنها في سياق السياسة العامة. |
Prenant note avec satisfaction des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général, ma délégation voudrait mettre l'accent sur les éléments suivants. | UN | وإذ يلاحظ وفد بلدي، مع التقدير، سلسلة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، فإنه يود أن يسلط الضوء على النقاط التالية. |
Dans ce contexte, le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général en date du 14 mars 1994, concernant les arrangements relatifs à des forces et à des moyens en attente. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ بشأن الترتيبات والقدرات الاحتياطية. |
Dans ce contexte, le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général en date du 14 mars 1994, concernant les arrangements relatifs à des forces et à des moyens en attente. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ بشأن الترتيبات والقدرات الاحتياطية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général expose les incidences financières de l'application des recommandations du Groupe de travail et présente, à l'annexe I, un résumé des recommandations formulées dans le rapport du Groupe de travail. | UN | ويعرض الأمين العام في تقريره الآثار المترتبة من حيث التكاليف على تنفيذ توصيات الفريق العامل، ويشمل في مرفقه الأول موجزاً للتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل. |
Pour donner suite à cette résolution, le PNUD a présenté un rapport intérimaire sur l'application des recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice 1990-1991. | UN | واستجابة للقرار قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقريرا مرحليا عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مراجعي الحسابات للفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١. |
6. Décide aussi de procéder à la prochaine révision des émoluments et autres conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de Justice au cours de sa cinquantième session, à la lumière des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ٦ - تقرر أيضا أن يجري الاستعراض المقبل للمكافآت وغيرها من شروط الخدمة ﻷعضاء محكمة العدل الدولية في دورتها الخمسين، في ضوء التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام؛ |
Prenant note des recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d’inspection A/54/156-E/1999/102. , qui a procédé à une évaluation de l’Institut, | UN | وإذ تحيط علما التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة)٥٩( التي أجرت تقييما للمعهد)٦٠(، |
Les présidents ont engagé chaque comité à tenir pleinement compte des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur la question de la prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes du système des Nations Unies E/CN.4/1998/49. , dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ٦٨ - ودعا رؤساء الهيئات كل لجنة إلى أن تأخذ في اعتبارها الكامل التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن مسألة دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في كل أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة ضمن إطار ولاية كل منها. |
Convaincue de l'utilité des recommandations formulées dans le rapport du BSCI, la délégation grecque est prête à collaborer aux initiatives qui seront prises pour améliorer la gestion des marchés, par exemple à des actions de formation du personnel chargé de l'achat des rations. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أن التوصيات الواردة في تقرير المكتب مفيدة وهو مستعد للتعاون في الجهود المبذولة للارتقاء بعملية إدارة العقود، في مجالات مثل التدريب الملائم للموظفين المشرفين على عقود الحصص التموينية. |
Le groupe de travail chargé de l'application des recommandations formulées dans le rapport du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel a été créé le 22 décembre 2010. | UN | وقد أنشئ في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2010 الفريق العامل المعني بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل لأذربيجان. |
23. Décide de continuer à suivre l'application des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; | UN | 23 - تقرر مواصلة رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها؛ |
12. Décide de continuer à suivre la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; | UN | 12 - تقرر مواصلة رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها؛ |
Aux termes des recommandations formulées dans le rapport du Comité spécial, le Département des opérations de maintien de la paix, les pays qui fournissent des contingents, les États Membres et le Secrétariat sont appelés à prendre de nombreuses mesures. | UN | 3 - إن التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة، تدعو إدارة عمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات والدول الأعضاء والأمانة العامة إلى اتخاذ عدة إجراءات. |
18. Décide de continuer à suivre l'application des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; | UN | 18 - تقرر مواصلة رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها؛ |
Dans ses décisions 2006/265 et 266, le Conseil a décidé de reporter à sa session de fond de 2007 l'examen des recommandations formulées dans le rapport du Comité des politiques de développement sur les travaux de sa huitième session. | UN | قرر المجلس، في مقرريه 2006/265 و 266، أن يرجئ النظر في التوصيات الواردة في تقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الثامنة إلى دورته التنظيمية لعام 2007. |
Elle se félicite des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur la protection des migrants (A/66/253). | UN | 71 - ورحبت بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن المهاجرين (A/66/253). |
L'orateur se félicite des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général au sujet du développement de l'aspect régional des activités opérationnelles, notamment au moyen du renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales régionales et sous-régionales. | UN | ورحّب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بتطوير الجانب الإقليمي في الأنشطة التنفيذية، وذلك عن طريق جملة أمور منها تعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
38. Le Groupe des 77 et de la Chine se félicite des recommandations formulées dans le rapport du Commissaire aux comptes sur l'exercice biennal 20022003 et demande instamment au Secrétariat de faire en sorte que ces recommandations soient mises en œuvre intégralement au plus tôt, dans le but notamment d'améliorer l'exécution des projets de coopération technique. | UN | 38- وواصل كلمته قائلا إن مجموعة الـ 77 والصين ترحب بالتوصيات الواردة في تقرير مراجع الحسابات الخارجي عن الفترة المالية 2002-2003، وتحثّ الأمانة على أن تضمن التنفيذ الكامل لهذه التوصيات دون تأخير من أجل جملة أمور منها تعزيز إنجاز التعاون التقني. |
La limite fixée pour la mise en œuvre intégrale des recommandations formulées dans le rapport du BSCI est la fin de 2011. | UN | 4 - والموعد المستهدف للتنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير المكتب هو نهاية عام 2011. |
À l'annexe III du présent rapport figure un tableau récapitulatif des recommandations formulées dans le rapport du Groupe consultatif, les recommandations étant réparties entre celles qui sont particulières et celles qui sont d'ordre général. | UN | 8 - ويقدم المرفق الثالث لهذا التقرير جدولاً موجزاً للتوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الاستشاري المستقل، مع تقسيمها إلى توصيات محددة وعامة. |
3. Définition des mécanismes et du contenu du processus de transition, sur la base des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général : | UN | 3 - تعريف آليات ومضمون عملية الانتقال، استنادا إلى التوصيات المقدمة في تقرير الأمين العام: |