150 enquêtes visant à recenser les violations des droits de l'homme et à formuler des recommandations pour aider le Gouvernement et d'autres partenaires à élaborer des mesures de protection | UN | إجراء 150 تحقيقا في انتهاكات حقوق الإنسان للكشف عن طبيعتها وتقديم توصيات لمساعدة الحكومة وغيرها من الشركاء على استحداث آليات تدخُّل لتوفير الحماية |
Il doit formuler des recommandations pour aider les Nations Unies et les autres organisations concernées à s'améliorer en termes de gestion, de coordination, d'efficience et d'efficacité. | UN | وينبغي لها تقديم توصيات لمساعدة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة على تحسين الإدارة والتنسيق والكفاءة والفعالية. |
Elle voudra peut-être aussi faire des recommandations pour aider la Conférence à donner des orientations à son secrétariat en ce qui concerne ses activités ayant trait à l'application du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | ولعلّ الفريق العامل يرغب كذلك في تقديم توصيات لمساعدة المؤتمر في توفير إرشادات توجيهية إلى أمانته عن الأنشطة ذات الصلة بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
450 investigations visant à recenser les violations des droits de l'homme et formuler des recommandations pour aider le Gouvernement et d'autres responsables à élaborer des mesures de protection | UN | إجراء 450 تحقيقا في انتهاكات حقوق الإنسان للكشف عن طبيعتها وتقديم توصيات لمساعدة الحكومة وغيرها من المسؤولين على استحداث آليات تدخُّل لتوفير الحماية |
Elle est appelée à produire des recommandations pour aider les pays à formuler des mesures plus vigoureuses face aux inégalités, préjugés et stigmatisations subies par les personnes vivant avec le VIH. | UN | ومن المنتظر أن تصدر اللجنة توصيات لمساعدة البلدان على صياغة استجابات أقوى لظواهر التحيز وانعدام المساواة ووصمات العار فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية. |
:: 450 investigations visant à recenser les violations des droits de l'homme et formuler des recommandations pour aider le Gouvernement et d'autres responsables à élaborer des mesures de protection | UN | :: إجراء 450 تحقيقا في انتهاكات حقوق الإنسان للكشف عن طبيعتها وتقديم توصيات لمساعدة الحكومة وغيرها من المسؤولين على استحداث آليات تدخُّل لتوفير الحماية |
:: 150 enquêtes visant à recenser les violations des droits de l'homme et à formuler des recommandations pour aider le Gouvernement et d'autres partenaires à élaborer des mesures de protection | UN | :: إجراء 150 تحقيقا في انتهاكات حقوق الإنسان للكشف عن طبيعتها وتقديم توصيات لمساعدة الحكومة وغيرها من الشركاء على استحداث آليات تدخُّل لتوفير الحماية |
La CNUDCI a aussi adopté des recommandations pour aider les institutions arbitrales et autres organes intéressés en ce qui concerne l'arbitrage dans le cadre du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010. | UN | 18 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن اللجنة اعتمدت أيضاً توصيات لمساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة، فيما يخص التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010. |
Sa visite avait un double objectif: rassembler les enseignements tirés de la lutte contre la traite et examiner la situation actuelle et formuler des recommandations pour aider le Gouvernement à s'attaquer aux causes profondes de la traite et à protéger les droits fondamentaux de ses victimes. | UN | وكان الغرض من هذه الرحلة ذا شقين: جمع الدروس المستفادة من مكافحة الاتجار بالأشخاص، ودراسة الحالة الراهنة وصياغة توصيات لمساعدة الحكومة في معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص وحماية حقوق الإنسان لضحايا هذا الاتجار. |
5. Le présent rapport, qui est soumis conformément à la résolution susmentionnée, vise à mettre en lumière les meilleures pratiques en matière de traitement pénal des disparitions forcées et à formuler des recommandations pour aider les États à renforcer leur législation et à élaborer de nouvelles lois sur les disparitions forcées. | UN | 5- وهذا التقرير مقدم عملاً بالقرار المشار إليه أعلاه ويرمي إلى تسليط الضوء على أفضل الممارسات في مجال التناول الجنائي للاختفاء القسري وصوغ توصيات لمساعدة الدول على النهوض بالتشريعات القائمة وسن تشريعات جديدة بشأن الاختفاء القسري. |