Le Rwanda avait également accepté des recommandations relatives à l'amélioration des conditions de vie de sa population. | UN | وقبلت رواندا أيضاً التوصيات المتعلقة بتحسين ظروف عيش سكانها. |
Elle s'est dite déçue du rejet par la Jamaïque des recommandations relatives à la peine de mort. | UN | وأعربت المنظمة عن خيبة أملها جرّاء رفض جامايكا التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Par cette résolution, le Conseil m'a également prié de lui soumettre des recommandations relatives à la taille, à la structure et au mandat de ladite force. | UN | وفي القرار ذاته طلب المجلس أن أقدم توصيات بشأن حجم وهيكل وولاية تلك القوة التابعة للأمم المتحدة. |
L'annexe 2 fournit des recommandations relatives à l'obtention de telles informations. | UN | ويعرض المرفق الثاني توصيات بشأن الحصول على هذه المعلومات. |
Environ 25 pays avaient formulé des recommandations relatives à l'administration de la peine capitale par les gouvernements des États qui l'appliquaient toujours. | UN | وقد قدم نحو 25 بلداً توصيات تتعلق بإدارة عقوبة الإعدام من قِبل الحكومات التي لا تزال تطبقها في إطار النظام الفيدرالي. |
II. BILAN DE L'APPLICATION des recommandations relatives à L'AMÉLIORATION DU FONCTIONNEMENT | UN | ثانياً- استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسـين أداء وهيكـل الآلية |
CONCERNANT des recommandations relatives à LA STRUCTURE ET À | UN | بشأن التوصيات المتعلقة بهيكل وإدارة دائرة القضاء والادعاء العام |
Il n'empêche que nombre des recommandations relatives à la police civile formulées dans des rapports et études antérieurs sont restées sans suite. | UN | لكن رغم هذه الإنجازات، فإن العديد من التوصيات المتعلقة بالشرطة المدنية الواردة في التقارير والتحليلات السابقة لم تنفذ. |
Application des recommandations relatives à la Chronique de l'ONU | UN | 5 - تنفيذ التوصيات المتعلقة بمجلة وقائع الأمم المتحدة |
Application des recommandations relatives à la Chronique de l'ONU | UN | 4 - تنفيذ التوصيات المتعلقة بمجلة وقائع الأمم المتحدة |
Application des recommandations relatives à la Chronique de l'ONU | UN | تنفيذ التوصيات المتعلقة بمجلة وقائع الأمم المتحدة |
Ces protocoles réunissent toutes les informations nécessaires aux futures activités de contrôle et de surveillance continus sur chacun des sites retenus et contiennent des recommandations relatives à la conduite de ces opérations; | UN | وهي تجمع جميع المعلومات اللازمة للرصد والتحقق المستمرين مستقبلا للموقع المحدد، وتتضمن توصيات بشأن اجراء ذلك الرصد فيه؛ |
Toutes ses observations finales contenaient des recommandations relatives à l'accessibilité. | UN | وضمت جميع الملاحظات الختامية المتعلقة بتلك التقارير توصيات بشأن إمكانية الوصول. |
Il propose en outre des recommandations relatives à la prorogation du mandat du Bureau. | UN | وفي الختام، يتضمن التقرير توصيات بشأن تجديد ولاية المكتب. |
des recommandations relatives à l'emplacement des champs de mines ont été élaborées et mises en œuvre conformément aux dispositions du Protocole. | UN | وصيغت ونُفِّذت توصيات بشأن وضع حقول الألغام وفقاً لأحكام البروتوكول. |
Ma délégation tient à souligner que tant la Déclaration que le Programme d'action de Vienne contiennent des recommandations relatives à certaines questions déjà examinées et adoptées par consensus à la Troisième Commission et durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويشـدد وفد بلادي على أن إعلان وبرنامج عمل فيينـــا اشتملا على توصيات بشأن مواضيع نظر فيهــا واعتمدت بتوافق اﻵراء في اللجنة الثالثة، وأثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Ils reçoivent et traitent des plaintes et peuvent faire des recommandations relatives à leur mandat. | UN | وتتلقى هاتان الهيئتان الشكاوى وتعالجها ويمكنهما تقديم توصيات تتعلق بولاية كل منهما. |
i) Établissement d'un document décrivant le système général harmonisé de classement et d'étiquetage des produits chimiques (SGH) et des recommandations relatives à son application; | UN | `1 ' إعداد وثيقة تتضمن وصفا للنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها وتقديم التوصيات المتصلة بتنفيذها؛ |
32. L'évolution récente semble indiquer un retournement de tendance en ce qui concerne l'application des recommandations relatives à la réforme judiciaire et à d'autres mesures découlant des accords de paix qui vise à renforcer le respect de la légalité. | UN | ٣٢ - وتشير التطورات اﻷخيرة إلى انتكاس الاتجاه نحو الوفاء بالتوصيات المتصلة بإصلاح القضاء وغيره من التدابير المنبثقة عن اتفاقات السلام الهادفة الى تعزيز حكم القانون. |
Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations relatives à l'établissement d'opérations de maintien de la paix ou aux aménagements à apporter aux opérations en cours et à l'UNSOA. | UN | اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات تهدف إلى إنشاء عمليات لحفظ السلام أو إجراء تعديلات كبيرة على العمليات القائمة، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال (100 في المائة) |
J'ai promis au Conseil de l'informer en temps utile des résultats de ces consultations et de lui présenter des recommandations relatives à une mission complémentaire, qui en préciseraient notamment les incidences financières. | UN | ووعدت بأنني سأعود إلى المجلس في الوقت المناسب ﻷبلغ أعضائه بنتائج تلك المشاورات، وﻷقدم توصيات متعلقة ببعثة المتابعة هذه، بما في ذلك بيان باﻵثار المالية المترتبة عليها. |
Toute décision directement ou indirectement liée à la DDTS; tout document contenant des déclarations, des conclusions et des recommandations relatives à la DDTS. | UN | أي قرار يتعلق بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف؛ وأي وثيقة تتضمن إعلانات واستنتاجات وتوصيات ذات صلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
Par ailleurs, le Groupe des États d'Afrique félicite le Secrétaire générale d'avoir entrepris l'examen de la déclaration de 2006 sur le Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine, et se félicite des recommandations relatives à l'accélération de la mise en œuvre du Programme. | UN | وفضلا عن ذلك، تثني المجموعة الأفريقية على الأمين العام لإجراء استعراض إعلان عام 2006 للبرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي، وترحب بالتوصيات المتعلقة بتسريع تنفيذ البرنامج. |
< < 3. Souligne qu'il importe que les organes intergouvernementaux compétents, en particulier les grandes commissions de l'Assemblée générale, contribuent à l'examen des recommandations relatives à l'évaluation qui les concernent. | UN | " 3 - تشـــدد على أهمية مساهمــــة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، لا سيما اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة، في استعراض التوصيات ذات الصلة بشأن التقييم؛ |
Ils reçoivent et traitent des plaintes et peuvent faire des recommandations relatives à leur mandat. | UN | ومن مهام هاتين المؤسستين، تلقي الشكاوى ومعالجتها، ويجوز لهما أيضاً تقديم توصيات فيما يتعلق بولاياتهما. |