"des recommandations spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات محددة
        
    • بتوصيات محددة
        
    • التوصيات المحددة
        
    • توصيات محدَّدة
        
    • توصيات معينة
        
    • توصيات خاصة
        
    • لتوصيات محددة
        
    • بالتوصيات المحددة
        
    • توصيات محدّدة
        
    La première partie contient des recommandations spécifiques sur les thèmes centraux dans le cadre desquels les questions de fond pourraient être recoupées. UN وبعد مقدمة يعرض الفرع اﻷول توصيات محددة بشأن الموضوعات الرئيسية التي تسنى في إطارها إعادة تجميع القضايا الموضوعية.
    La Réunion a adopté la Déclaration de La Vallette dans laquelle figurent des recommandations spécifiques. UN واعتمد الاجتماع إعلان فاليتا، الذي تضمن توصيات محددة.
    Elle a pour mandat d'entreprendre une étude approfondie sur la situation des enfants dans les conflits armés et de faire des recommandations spécifiques pour protéger et aider ces enfants. UN وكان من المقرر أن تعد، وفقا لولايتها، دراسة شاملة لحالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل المنازعات المسلحة، وأن تقدم توصيات محددة لحماية هؤلاء اﻷطفال ومساعدتهم.
    Le Rapporteur spécial envisage d'adresser prochainement aux États des recommandations spécifiques sur ces questions. UN وأضاف أنه يعتزم في المستقبل القريب تزويد الدول بتوصيات محددة في تلك المجالات.
    Le Groupe d'experts internationaux a formulé des recommandations spécifiques dans ce domaine. UN وقد صاغ فريق الخبراء الحكوميين بعض التوصيات المحددة في هذا الميدان.
    L'examen a également abouti à des recommandations spécifiques destinées à maximiser les effets du programme et à accroître sa rentabilité. UN وتمخض الاستعراض أيضا عن توصيات محددة لكفالة الحد اﻷقصى من التأثير وتعزيز مردودية التكاليف.
    L'intervenante demande si la Rapporteuse aurait des recommandations spécifiques concernant les actions que l'Organisation des Nations Unies pourrait examiner pour faire face à ces défis plus efficacement. UN وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي توصيات محددة تتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تنظر فيها الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات بصورة أكثر فاعلية.
    Il comporte des recommandations spécifiques sur la façon d'associer les informations socioéconomiques à un lieu, aux niveaux national et international. UN وهو يقدم توصيات محددة بشأن سبل تنفيذ ربط المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية بأي موقع على الصعيدين الوطني والدولي.
    des recommandations spécifiques sont énoncées ci-après à l'intention de toutes les parties prenantes. UN وترد أدناه توصيات محددة لكي تنظر فيها جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Le représentant du Canada a demandé des recommandations spécifiques sur les moyens à mettre en œuvre pour lutter contre la violence à l'égard des filles à l'école. UN وطلب ممثل كندا وضع توصيات محددة بشأن كيفية التصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس.
    La quatrième et dernière section formule des recommandations spécifiques quant aux mesures à prendre. UN ويتضمن الفرع الرابع والأخير توصيات محددة لاتخاذ إجراءات.
    Pour chaque ensemble de questions, il a formulé des recommandations spécifiques. UN وقدم المقرر الخاص توصيات محددة بشأن كل مجموعة من القضايا.
    Elle formule des recommandations spécifiques concernant la manière d'établir et de renforcer la participation des enfants au sein d'un système intégré de protection de l'enfance fondé sur les droits. UN وتقدم توصيات محددة بشأن كيفية تحقيق وتعزيز مشاركة الطفل في إطار نظام شامل وقائم على الحقوق لحماية الطفل
    Le rapport contient des recommandations spécifiques concernant les déterminants sociaux de la santé. UN وترِد أدناه توصيات محددة فيما يتعلق بالمحدِّدات الاجتماعية للصحة.
    des recommandations spécifiques concernant les aspects juridiques des questions liées aux débris spatiaux seront faites. UN وستقدم توصيات محددة فيما يتعلق بالجوانب القانونية لمسائل متصلة بالحطام. التركيب
    Ce rapport contient des recommandations spécifiques quant aux mesures que doivent prendre les écoles et les établissements d'enseignement supérieur, pour attirer les femmes vers les professions des sciences naturelles et les professions techniques. UN وهو يتضمن توصيات محددة للعمل لكسب النساء إلى مهن العلوم الطبيعية والتقنية في كل من المدارس ومؤسسات التعليم العالي.
    Il conclut en se référant à la nécessité d'un appui financier plus important et formule des recommandations spécifiques concernant l'appui attendu des États Membres. UN وينتهي التقرير بالإشارة إلى ضرورة تقديم دعم مالي أكبر ويقدم توصيات محددة يطلب من الدول دعمها.
    La présente note du Secrétaire général répond à des recommandations spécifiques du rapport du CCI. UN وتقدم هذه المذكرة ردودا على توصيات محددة وردت في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Des enquêtes ont été effectuées sur les affaires importantes et des recommandations spécifiques et ciblées ont été formulées, acceptées et mises en œuvre. UN وقد حققوا في حالات هامة وأشاروا بتوصيات محددة مركزة حظيت بالقبول والتنفيذ.
    En conséquence, le Bureau a formulé des recommandations spécifiques à l'intention du Haut-Commissariat et de la Division de la gestion des conférences. UN وعليه، قدم مكتب الرقابة الداخلية عدداً من التوصيات المحددة للمفوضية ولشعبة إدارة المؤتمرات.
    Le Comité préparatoire doit présenter à la Conférence, pour examen et adoption, des recommandations spécifiques. UN وذَكَر أنه يجب أن تقدِّم اللجنة التحضيرية توصيات محدَّدة إلى المؤتمر كي ينظُر فيها ويعتمدها.
    Par ailleurs, toutes les sociétés ont reçu des recommandations spécifiques visant à conforter le système d'amélioration continue en matière d'égalité des sexes qu'elles ont mis en place. UN وصدرت توصيات معينة لكل مؤسسة تتعلق بالترتيبات التي أدخلتها من أجل مواصلة تعزيز العدل بين الجنسين.
    Cela signifie qu'il faut formuler des recommandations spécifiques adaptées à leurs caractéristiques et à leurs besoins propres de sorte qu'ils puissent mieux s'intégrer au commerce international. UN فهذه المعاملة تنطوي على توصيات خاصة مفصلة بحسب ظروف واحتياجات هذه البلدان، بغرض دمجهم بصورة أفضل في التجارة الدولية.
    Résumé des recommandations spécifiques du Forum de la société civile à l'intention de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement UN موجز لتوصيات محددة قدمها محفل المجتمع المدني إلى الأونكتاد الحادي عشر
    Elle l'a fait en écrivant à toutes les institutions pour les informer des recommandations spécifiques intéressant leur travail. UN وقد تم ذلك كله بإرسال كتاب إلى جميع المؤسسات لإبلاغها بالتوصيات المحددة ذات الصلة بعملها.
    Il formule également des recommandations spécifiques, pour examen par les États Membres, concernant les moyens de rationaliser l'établissement des rapports exigés et d'améliorer encore les documents présentés à la Commission. UN كما يتضمَّن توصيات محدّدة لتنظر فيها الدولُ الأعضاء بشأن تبسيط التزامات الإبلاغ وزيادة تحسين الوثائق المقدّمة إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus