"des recommandations supplémentaires" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات إضافية
        
    • مزيد من التوصيات
        
    • نتائج إضافية
        
    • المزيد من التوجيهات بشأن
        
    • مزيدا من التوصيات
        
    A la lumière des conclusions qui précèdent, le Rapporteur spécial juge aussi nécessaire de soumettre des recommandations supplémentaires au Gouvernement du Myanmar. UN وفي ضوء الاستنتاجات السابقة، يجد المقرر الخاص أيضا أن من الضروري تقديم توصيات إضافية لتنظر فيها حكومة ميانمار.
    Ceci lui a permis de faire des recommandations supplémentaires, ce qui porte le montant total des subventions recommandées à 3,7 millions de dollars. UN وهو ما سمح له باﻹعراب عن توصيات إضافية وبذلك أصبح إجمالي اﻹعانات الموصى بها ٣,٧ ملايين دولار.
    139. des recommandations supplémentaires figurent dans la section III du rapport. UN 139- وترد في الفرع الثالث من التقرير توصيات إضافية.
    Plusieurs délégations ont demandé des recommandations supplémentaires concernant la programmation conjointe. UN وطلبت وفود عديدة تقديم مزيد من التوصيات بشأن البرمجة المشتركة.
    Mes équipes ont formulé des recommandations supplémentaires dans les lettres d'observations adressées à la direction. UN وقد سجّلت فرق المراجعة التابعة لي نتائج إضافية في الرسائل الإدارية التي وجهتها للإدارة.
    des recommandations supplémentaires sur l'élargissement du rôle de la MONUC dans le Kivu seront communiquées en temps utile au Conseil de sécurité. UN وسوف تقـدَّم إلى مجلس الأمن، في الوقت المناسب، توصيات إضافية حول الدور الموسـَّـع للبعثة في منطقة كيفـو.
    En outre, chacun des groupes de travail a préparé un rapport contenant des recommandations supplémentaires ainsi que des stratégies de suivi des propositions formulées. UN وإلى جانب هذا، أعد كل فريق عامل تقريرا تضمن توصيات إضافية واستراتيجات متابعة لكيفية تنفيذ المقترحات المقدمة.
    Je présenterai au Conseil de sécurité en temps voulu, des recommandations supplémentaires concernant la participation éventuelle de l'ONU à cette importante opération. UN وفي الوقت المناسب، سأقدم الى مجلس اﻷمن توصيات إضافية حول إمكانية اشتراك اﻷمم المتحدة في هذه العملية الهامة.
    On a donc suggéré de formuler des recommandations supplémentaires, notamment à propos des aspects traités au paragraphe 77. UN واقترح صوغ توصيات إضافية لتورد، بصفة خاصة، المسائل التي تشملها الفقرة ٧٧.
    On a donc suggéré de formuler des recommandations supplémentaires, notamment à propos des aspects traités au paragraphe 77. UN واقترح صوغ توصيات إضافية لتورد، بصفة خاصة، المسائل التي تشملها الفقرة ٧٧.
    Dans ce contexte, il faudra peut-être formuler des recommandations supplémentaires servant à distinguer d'autres catégories de biens à transformer. UN وفي هذا السياق، قد تظهر الحاجة إلى تقديم توصيات إضافية بغية تحديد فئات أخرى من السلع التحويلية بشكل منفصل.
    Dans ce contexte, il conviendrait peut-être de formuler aussi des recommandations supplémentaires sur la coopération interinstitutions. UN وفي هذا السياق، قد يكون من الملائم أيضا صوغ توصيات إضافية بشأن التعاون بين الوكالات.
    Chaque groupe a été prié de présenter des recommandations supplémentaires à intégrer au projet de déclaration de l'atelier. UN وطُلِب من كل فريق تقديم توصيات إضافية لإدماجها في مشروع بيان حلقة العمل.
    Le présent rapport, qui est conçu comme un complément à celui qui a été présenté à l'Assemblée générale, met en relief les questions qui intéressent tout particulièrement les travaux de la Commission et fournit des recommandations supplémentaires. UN والغاية من هذا التقرير الإضافي تكميل التقرير المقدم إلى الجمعية العامة؛ وهو يبرز القضايا التي تتصل اتصالا وثيقا بعمل اللجنة ويقدم توصيات إضافية.
    3. La suite donnée à chacune de ces propositions, ainsi que des recommandations supplémentaires, sont exposées ci-dessous. UN ٣ - وترد أدنـاه إشـارة إلـى ما حـدث مـن تطورات فيما يتعلق بكل من هذه المقترحات إلى جانب توصيات إضافية.
    Une manière possible de procéder serait d'examiner les dispositions des textes existants qui pourraient également s'appliquer dans le contexte des groupes de sociétés, de voir quelles questions devraient être étudiées plus avant et d'élaborer des recommandations supplémentaires. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    Une manière possible de procéder serait d'examiner les dispositions des textes existants qui pourraient également s'appliquer dans le contexte des groupes d'entreprises, de voir quelles questions devraient être étudiées plus avant et d'élaborer des recommandations supplémentaires. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الحالية التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    Plusieurs délégations ont demandé des recommandations supplémentaires concernant la programmation conjointe. UN وطلبت وفود عديدة تقديم مزيد من التوصيات بشأن البرمجة المشتركة.
    Dans ce contexte, il faut peut-être des recommandations supplémentaires qui permettent de développer les données disponibles pour la compilation de données sur les importations évaluées selon l'évaluation de type FOB, au moins au niveau global. UN وفي هذا السياق، قد تدعو الحاجة إلى صوغ مزيد من التوصيات لتحسين إتاحة ما يلزم من بيانات لتجميع بيانات الواردات المقيّمة على أساس نوع فوب، ولو على المستوى الإجمالي على الأقل.
    Ses équipes ont formulé des recommandations supplémentaires dans les lettres d'observations adressées à la direction. UN وقد سجَّلت أفرقة المراجعة التابعة لي نتائج إضافية في رسائل إدارية موجهة إلى الإدارة.
    Le lecteur trouvera des recommandations supplémentaires auprès de l'International Lead Management Center Inc., dont le site Internet est www.ilmc.org. UN وللحصول على المزيد من التوجيهات بشأن ذلك أنظر المركز الدولي لإدارة الرصاص Inc.، الموقع الشبكي www.ilmc.org.
    Dix ans plus tard, dans la ville de Mexico, malgré de sérieux désaccords sur certaines questions, la Conférence mondiale de la population adoptait des recommandations supplémentaires préconisant un accès plus facile à la planification familiale, et soulignant l'importance de questions comme les besoins des adolescents et le rôle des hommes. UN وبعد عشر سنوات، على الرغم من نشوب خلافات جدية حول بعض المسائل، اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالسكان، المعقود في مدينة المكسيك، مزيدا من التوصيات التي سلمت بالحاجة إلى وصول أوسع لتنظيم الأسرة، وأبرزت أهمية مسائل من قبيل احتياجات المراهقين ودور الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus