"des recommandations sur cette" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات بشأن هذه
        
    • توصيات في هذا
        
    • توصيات بشأن هذا
        
    • توصياتها على هذا
        
    Le Bangladesh a l'espoir que le Comité préparatoire pourra faire des recommandations sur cette question à la Conférence d'examen de 2005. UN وتأمل بنغلاديش في أن تقدم اللجنة التحضيرية إلى المؤتمر الاستعراضي في عام 2005 توصيات بشأن هذه المسألة.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies dans cette note, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسألة.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner davantage les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يواصلوا مناقشة المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Met au point un dispositif d'alerte rapide afin de prévenir les violations des droits de l'homme et fait des recommandations sur cette question; UN ويستحدث طرائق ﻹجراءات اﻹنذار المبكر لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويضع توصيات في هذا الشأن؛
    L'Assemblée a prié la Commission du développement social, compte tenu de la portée de ses travaux, d'examiner la question de sa composition et de la fréquence de ses sessions, et de formuler des recommandations sur cette question à l'intention du Conseil économique et social. UN وطلبت الى لجنة التنمية الاجتماعية أن تقوم، في ضوء نطاق عمل اللجنة، بالنظر في مسألة تكوين عضويتها وتواتر انعقاد دوراتها، وبتقديم توصيات في هذا الصدد الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Secrétaire général a fait des recommandations sur cette question séparément, dans ses rapports concernant l'Agenda pour le développement. UN وقد أصدر اﻷمين العام توصيات بشأن هذا الموضوع بصورة منفصلة في تقاريره المتعلقة بخطة للتنمية.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة، بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يــود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة بغيــة تقديم توصيات بشأن هذه المسألة.
    Elle estime que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes renforceraient le régime établi par le TNP et invite le Comité préparatoire à faire des recommandations sur cette question à la Conférence d'examen de 2005. UN ويرى أن من شأن منح ضمانات أمنية ملزمة قانوناً أن تعزز النظام الذي أنشأته معاهدة عدم الانتشار، ويدعو اللجنة التحضيرية إلى تقديم توصيات بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies dans cette note, en vue de formuler des recommandations sur cette question, y compris sur la procédure de nomination et de sélection du président et des vice-présidents de la session plénière de la plateforme. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل، بما في ذلك توصيات عن عملية ترشيح واختيار الرئيس ونواب الرئيس للاجتماع العام للمنبر.
    27. A sa cinquième session, le SBI a été informé que le Secrétaire exécutif avait besoin de plus de temps pour élaborer des recommandations sur cette question et qu'il lui soumettrait celles—ci à sa sixième session. UN ٧٢- أُبلغت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة بأن اﻷمين التنفيذي يحتاج إلى وقت أطول ﻹعداد توصيات بشأن هذه المسألة وسوف يقدم هذه التوصيات إلى الهيئة في دورتها السادسة.
    des recommandations sur cette question ont été formulées par des mécanismes des Nations Unies. UN وقدمت آليات الأمم المتحدة توصيات بشأن هذه المسألة(74).
    96. Demande également à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre d'élaborer, en tenant compte du document technique mentionné au paragraphe 95 ci-dessus, des recommandations sur cette question à sa trente-neuvième session, afin que la Conférence des Parties les examine à sa dix-neuvième session; UN 96- يطلب أيضاً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعد، بالاستناد إلى الورقة التقنية المشار إليها في الفقرة 95 أعلاه، توصيات بشأن هذه المسألة في دورتها التاسعة والثلاثين لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة؛
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations présentées, compte tenu des éléments susceptibles d'être pris en considération pour sélectionner l'emplacement physique du secrétariat de la plateforme, énumérés à l'annexe III du rapport de la première session (UNEP/IPBES.MI/1/8), en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة، آخذين بعين الاعتبار العناصر التي قد ينظر فيها لدى اختيار الموقع الفعلي لأمانة المنبر حسبما وردت في المرفق الثالث لتقرير الدورة الأولى (UNEP/IPBES.MI/1/8)، بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسألة.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies dans cette note, compte tenu des éléments susceptibles d'être pris en considération pour sélectionner l'emplacement physique du secrétariat de la plateforme, énumérés à l'annexe III du rapport de la première session (UNEP/IPBES.MI/1/8), en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة في تلك المذكرة وأن يأخذوا بعين الاعتبار، لدى قيامهم بذلك، العناصر التي يمكن النظر فيها لدى اختيار المؤسسة أو المؤسسات المضيفة لأمانة المنبر حسبما وردت في المرفق الثالث من تقرير الدورة الأولى (UNEP/IPBES.MI/1/8)، بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسألة.
    La contribution conjointe 3 présente également des recommandations sur cette question. UN كما قدمت الورقة المشتركة 3 توصيات في هذا الصدد(103).
    Il a formulé des recommandations sur cette question. UN وقدمت المنظمة توصيات في هذا الشأن(51).
    30. Prie la Commission du développement social, compte tenu de la portée de ses travaux, d'examiner à sa prochaine session la question de sa composition et de la fréquence de ses sessions, et de formuler des recommandations sur cette question à l'intention du Conseil économique et social; UN ٣٠ - تطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تقوم، في دورتها القادمة، في ضوء نطاق عمل اللجنة، بالنظر في مسألة تكوين عضويتها وتواتر انعقاد دوراتها، وبتقديم توصيات في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Je demande au Comité consultatif de faire des recommandations sur cette question. UN وأود أن أطلب من اللجنة الاستشارية أن تقدم توصيات بشأن هذا الموضوع.
    En outre, dans certains cas, bien qu'il ait déclaré la communication irrecevable ou n'ait pas constaté de violation, le Comité a quand même émis des recommandations sur cette disposition, ce qui montre l'importance qu'il y attache. UN وبالإضافة إلى ذلك، صيغت في بعض القضايا توصيات بشأن هذا الحكم حتى وإن أعلن عن عدم قبول قضية،() أو عندما لم يثبت وجود أي انتهاك، مما يؤكد الأهمية التي توليها له.
    En conséquence, lorsqu'un État présente sa documentation à la Commission, les autres signifieraient au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'ils n'avaient pas d'objection à ce que la Commission examine la documentation et formule des recommandations sur cette base. UN وعندما تقدم دولة وثائقها إلى اللجنة، تقوم الدول الأخرى، من ثم، بإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بأنها لا تعترض على أن تنظر اللجنة في الوثائق وأن تقدم توصياتها على هذا الأساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus