"des recommandations sur le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات بشأن دور
        
    • توصيات بشأن الدور
        
    • توصيات تتعلق بدور
        
    - A effectué des recherches et formulé des recommandations sur le rôle de la Banque, à l'appui de programmes des États membres de la région visant à promouvoir la bonne gouvernance et le respect de la légalité. UN :: أجرى بحوثا وأعد توصيات بشأن دور المصرف في دعم برامج الدول الإقليمية الأعضاء لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Cette déclaration contient également des recommandations sur le rôle des parlements dans un système de coopération multilatéral réformé. UN ويشتمل الإعلان أيضا على توصيات بشأن دور البرلمانات في منظومة التعاون متعدد الأطراف بعد إصلاحها.
    Le groupe de travail spécial de l'Assemblée générale doit faire des recommandations sur le rôle du Conseil en la matière. UN ويتوقع أن يقدم الفريق العامل المخصص التابع للجمعية العامة توصيات بشأن دور المجلس في هذا الصدد.
    Ils ont également appuyé la proposition tendant à envoyer une équipe de techniciens sur place pour qu'elle examine la situation et fasse des recommandations sur le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans la mise en oeuvre de l'Accord de Conakry. UN كذلك أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى إيفاد فريق فني لدراسة الحالة الميدانية وتقديم توصيات بشأن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، في تنفيذ اتفاق كوناكري.
    50. Après le Sommet de la CEDEAO, je présenterai au Conseil de sécurité des recommandations sur le rôle que la MONUL pourrait éventuellement être amenée à jouer après le 31 août. UN ٥٠ - وفي أعقاب مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، سوف أقدم إلى مجلس اﻷمن توصيات بشأن الدور الذي يمكن أن تؤديه البعثة، إن وجد بعد ٣١ آب/أغسطس.
    On trouvera aux paragraphes 317 à 320 du Programme d'action des recommandations sur le rôle de la Commission. UN ويقدم منهاج العمل توصيات تتعلق بدور اللجنة في الفقرات من ٣١٧ إلى ٣٢٠.
    À la suite d'un débat qui a duré toute la journée, le Conseil a adopté une déclaration du Président qui contient des recommandations sur le rôle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans le contexte de la consolidation de la paix après les conflits (S/PRST/2000/10). UN واعتمد المجلس بعد يوم من المناقشات بيانا رئاسيا يتضمن توصيات بشأن دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياق بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    L'étude a, par la suite, émis des recommandations sur le rôle du gouvernement, la surveillance et la recherche, la sensibilisation, l'ajustement de la politique et des instruments et le rôle des autorités municipales. UN وقدمت الدراسة توصيات بشأن دور الحكومة، والرصد والبحث، والتوعية، وتعديل السياسات والصكوك، ودور السلطات المحلية في المناطق.
    La conférence a formulé des recommandations sur le rôle des villes à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a approuvé une < < Feuille de route de Bali à Copenhague > > . UN ورفع المؤتمر توصيات بشأن دور المدن إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتّفق على ' ' خارطة الطريق من بالي إلى كوبنهاجن``.
    Les membres du Conseil ont fait des observations et des recommandations sur le rôle que le Conseil doit jouer pour relever ce défi dans le cadre de son propre mandat, notamment dans la fonction de contrôle qu'il exerce à l'égard des commissions techniques. UN وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وقدموا توصيات بشأن دور المجلس في معالجة هذا التحدي في إطار ولايته، بما في ذلك دوره الإشرافي المتصل باللجان الفنية.
    Il fait aussi le bilan des difficultés que rencontre la Libye dans la transition historique qu'elle opère, et formule des recommandations sur le rôle que la Mission devrait jouer en Libye à l'avenir. UN ويقيم أيضا التقرير التحديات التي تواجهها ليبيا وهي تعيش هذه المرحلة الانتقالية التاريخية، ويقدم توصيات بشأن دور البعثة في ليبيا في المستقبل.
    La Commission internationale de statistique a été créée en 1920 en tant qu'organe consultatif chargé de faire des recommandations sur le rôle de la Société dans le domaine des statistiques. UN وأُنشئت اللجنة الإحصائية الدولية باعتبارها هيئة استشارية في تشرين الأول/أكتوبر 1920 لتقدم توصيات بشأن دور العصبة في مجال الإحصاءات.
    Dans la même résolution, le Conseil a autorisé une mission préparatoire composée de personnel des Nations Unies à fournir rapidement un appui aux activités de l'OIAC en République arabe syrienne et demandé au Secrétaire général de lui présenter des recommandations sur le rôle de l'ONU dans l'élimination du programme d'armes chimiques syrien. UN 2 - وفي القرار نفسه، أذن المجلس بإنشاء فريق متقدم مؤلف من موظفي الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في وقت مبكر لأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية. وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشأن دور الأمم المتحدة في القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السورية.
    À cet égard, il pourrait être utile, à l'avenir, de formuler des recommandations sur le rôle des unités de surveillance et des mécanismes de coordination nécessaires au niveau national, et d'organiser une formation spécialisée sur la collecte de données, notamment sur l'identification des armes à feu et la conservation et l'échange d'informations. UN ومن المجالات التي يمكن أن يتناولها العمل مستقبلا في هذا الصدد، وضعُ توصيات بشأن الدور الوظيفي لوحدات الرصد وآليات التنسيق اللازمة على الصعيد الوطني، وتوفير التدريب المتخصِّص على جمع البيانات، بما في ذلك تمييز الأسلحة النارية وحفظ سجلاَّتها وتبادل المعلومات بشأنها.
    13. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport dans les meilleurs délais sur l'évolution de la situation en Afghanistan et de formuler des recommandations sur le rôle futur de la MANUA, après les élections parlementaires; UN 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في الوقت المناسب عن التطورات المستجدة في أفغانستان، وأن يضع توصيات بشأن الدور المستقبلي لبعثة تقديم المساعدة إلى أفغانستان، عقب الانتخابات البرلمانية؛
    13. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport dans les meilleurs délais sur l'évolution de la situation en Afghanistan et de formuler des recommandations sur le rôle futur de la MANUA, après les élections parlementaires; UN 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في الوقت المناسب عن التطورات المستجدة في أفغانستان، وأن يضع توصيات بشأن الدور المستقبلي لبعثة تقديم المساعدة إلى أفغانستان، عقب الانتخابات البرلمانية؛
    Sur la base des progrès qui, j'y compte bien, continueront d'être faits dans les deux mois qui viennent et de consultations avec le Gouvernement angolais, je compte formuler dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité, des recommandations sur le rôle futur de la Mission. UN 50 - واستنادا إلى مزيد من التقدم الذي أعتقد أنه سيُحرز خلال الشهرين القادمين، وبعد المشاورات التي ستجرى مع الحكومة الأنغولية، أعتزم أن أقدم في تقريري القادم إلى مجلس الأمن توصيات بشأن الدور المقبل للأمم المتحدة في أنغولا.
    L'équipe d'examen a fait des recommandations sur le rôle que le HCR pourrait jouer pour faciliter une stratégie interinstitutions de mise en œuvre des < < 4R > > , afin que le déplacement et la protection de la population fassent partie des priorités politiques et de reconstruction. UN وقدم الاستعراض توصيات بشأن الدور الذي يمكن للمفوضية القيام به تيسيراً لوضع استراتيجية مشتركة بين الوكالات في سبيل تنفيذ نهج " عمليات الإعادة الأربع " ، كي تصبح مسألتا تشرد اللاجئين وحمايتهم ضمن الأولويات السياسية وأوليات إعادة التعمير.
    22. Le 26 février, j'ai dépêché une mission d'évaluation électorale au Libéria, afin de déterminer les besoins et de formuler des recommandations sur le rôle que la MONUL pourrait jouer dans le processus électoral. UN ٢٢ - وفي ٢٦ شباط/فبراير، أوفدت بعثة تقييم انتخابية إلى ليبريا من أجل تقييم الاحتياجات الانتخابية الحالية وتقديم توصيات بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في العملية الانتخابية.
    Elle avait pour objectif principal de dresser le bilan des activités du Bureau afin d'évaluer leur impact, leur pertinence et leur efficacité, de recenser les principaux problèmes dans le domaine des droits de l'homme et de faire des recommandations sur le rôle et la structure futurs du Bureau. UN وكان الهدف الأساسي للتقييم جرد أنشطة المكتب بغية تقييم أثرها، ووجاهتها وفعاليتها، فضلاً عن تحديد القضايا الأساسية لحقوق الإنسان وتقديم توصيات تتعلق بدور المكتب مستقبلاً وهيكله.
    6. On a procédé à une évaluation extérieure du rôle du Bureau et de ses programmes futurs en octobre et en novembre 2003, en vue de formuler des recommandations sur le rôle et la structure à donner au Bureau. UN 6- وفي الفترة تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2003، جرى استعراض خارجي لدور المكتب وبرامجه مستقبلا، بهدف تقديم توصيات تتعلق بدور المكتب وهياكله مستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus