"des recommandations utiles" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات مفيدة
        
    • توصيات قيّمة
        
    • من التوصيات المفيدة
        
    • وتوصيات مفيدة
        
    • بعض التوصيات المفيدة
        
    • توصيات ذات مغزى
        
    • توصيات قيمة
        
    • توصيات جيدة
        
    Instruit de l'expérience angolaise, le Conseil de sécurité a fait des recommandations utiles et nécessaires au Mozambique. UN ومجلس اﻷمن، بعدما تعلم من خبرته في أنغولا، أصدر توصيات مفيدة وبالتأكيد ضرورية فيما يتعلق بموزامبيق.
    Le Plan d'action comportait des recommandations utiles pour les professionnels des medias de la région. UN وتضمنت خطة العمل توصيات مفيدة للممارسين الإعلاميين في المنطقة.
    La mission d'évaluation technique organisée par le Département des opérations de maintien de la paix nous a offert des recommandations utiles sur la marche à suivre. UN وتقدم لنا بعثة التقييم الفني التي نظمتها إدارة عمليات حفظ السلام توصيات مفيدة بشأن كيفية المضي قدما.
    À ce propos, le BSCI a formulé des recommandations utiles sur la collaboration avec les organisations régionales. UN وأضافت أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قدم توصيات قيّمة بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Ce document contient des recommandations utiles pour améliorer les mécanismes des sanctions. UN وذكر أن الوثيقة تتضمن عددا من التوصيات المفيدة لتحسين آلية الجزاءات.
    Le rapport contient une analyse approfondie des problèmes qui se posent, ainsi que des recommandations utiles sur la voie à suivre. UN ويتضمن التقرير تحليلاً متأنيا للتحديات وتوصيات مفيدة للمضيّ قُدُماً.
    Ce rapport non seulement fournit un tableau détaillé de la façon dont les mines terrestres affectent gravement tous les aspects de la vie économique et sociale, mais contient également des recommandations utiles sur des questions telles que la gestion des programmes de déminage et le contrôle de la prolifération des mines terrestres. UN ولا يتضمن هذا التقرير فقط نظرة ثاقبة في الطريقة التي تؤثر بها اﻷلغام البرية تأثيرا ضارا في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بل يتضمن أيضا بعض التوصيات المفيدة المتعلقة بمسائل مثل إدارة برامج إزالة اﻷلغام وتحديد انتشار اﻷلغام البرية.
    Il fait des recommandations utiles en matière de mandats des opérations de paix, de planification opérationnelle à New York et de déploiement. UN وهو يتضمن توصيات مفيدة بشأن ولايات عمليات حفظ السلام والتخطيط للعمليات في نيويورك وعمليات الوزع.
    Elle accueille avec satisfaction les rapports du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) qui contient des recommandations utiles et une analyse détaillée des budgets des tribunaux. UN ورحبت بتقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، التي قدمت توصيات مفيدة وتحاليل شاملة لميزانيتي المحكمتين.
    Le Gouvernement ougandais a fait au Groupe des recommandations utiles quant aux mesures qui pourraient améliorer l'application de l'embargo sur les armes. UN كما قدمت حكومة أوغندا توصيات مفيدة إلى الفريق تتعلق بالتدابير التي قد تحسّن تنفيذ حظر توريد الأسلحة.
    Il fait des recommandations utiles, notamment lorsqu'il conseille d'appliquer rigoureusement les dispositions du Statut en ce qui concerne la sélection des membres de la Commission. UN فهو يقدم توصيات مفيدة ولا سيما عندما يتعلق الأمر بإسداء المشورة من أجل التطبيق الصارم لأحكام النظام الأساسي فيما يتصل باختيار أعضاء اللجنة.
    Le Comité consultatif a formulé des recommandations utiles sur l'affectation des ressources, qui demandent à être étudiées de près par le Secrétariat. UN واللجنة الاستشارية قد صاغت توصيات مفيدة بشأن تخصيص الموارد، مما يتطلب دراسة متأنية من جانب الأمانة العامة.
    En outre, des recommandations utiles ont été formulées à la première réunion du Groupe d'experts spécial en 1994. UN وفضلا عن ذلك قدم الاجتماع اﻷول لفريق الخبراء المخصص في عام ٤٩٩١ توصيات مفيدة.
    C'est plutôt un signe de préoccupation, l'objectif étant de permettre au Rapporteur spécial de mieux cerner une situation particulière en vue de faire des recommandations utiles. UN وإنما المتوخى منها أن تكون تعبيرا عن الاهتمام وتهدف إلى تحسين فهمه لحالة معينة لتمكينه من صياغة توصيات مفيدة.
    Le Comité consultatif a été encouragé à poursuivre ses travaux sur le projet de rapport, notamment en y incorporant des recommandations utiles. UN وذلك مما شجَّع اللجنة الاستشارية على مواصلة عملها على مشروع التقرير، بطرق منها تقديم توصيات مفيدة فيه.
    Elle pourra ensuite faire des recommandations utiles pour améliorer la coordination entre toutes les parties prenantes en cause. UN وأضاف أنها تستطيع عندئذ تقديم توصيات مفيدة لزيادة التنسيق بين أصحاب المصلحة الذين يتعلق بهم الأمر.
    Pour accélérer encore cette dynamique dans le domaine du désarmement, nous devons mener des débats positifs et actifs au cours des trois prochaines semaines pour parvenir à un accord sur des recommandations utiles pour l'année prochaine. UN وعلينا، بغية زيادة تسريع هذا الزخم في ميدان نزع السلاح، أن نجري مداولات إيجابية وفعالة خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن تقديم توصيات مفيدة للعام المقبل.
    Le Groupe espère donc que des recommandations utiles ressortiront de la présente session. UN وتتوقع المجموعة بالتالي أن تصدر عن هذه الدورة توصيات مفيدة.
    Elle se félicite de la collaboration entre les chercheurs du Comité et ses propres chercheurs, qui a débouché sur une intensification de l'étude des effets de l'accident nucléaire de Tchernobyl sur la santé de la population, et espère que l'analyse comparée des données en cours, sur la base d'une méthode commune, débouchera sur des recommandations utiles. UN وهي ترحب أيضا بالتعاون الرسمي القائم بين اللجنة والعلماء الأوكرانيين والذي أثمر بحوثا مكثفة بشأن الآثار الصحية لحادثة تشيرنوبيل النووية، وتأمل أن تتمخض عمليات مقارنة البيانات الجارية حاليا، وفقا لمنهجية موحدة، عن توصيات قيّمة.
    Ces charges sont extrêmement importantes pour nos travaux, qui permettront de formuler des recommandations utiles et concrètes l'année prochaine, sur la base des débats que nous aurons menés au cours de la présente session. UN وهذه الأدوار تتسم بأهمية بالغة لعملنا المتمثل في تقديم توصيات ذات مغزى ومحددة العام المقبل، استنادا إلى مداولاتنا في الدورة الحالية.
    Bien qu'un consensus n'ait pu être dégagé sur le document de la Présidente du Groupe de travail II, ma délégation considère que ce document représente un apport valable en raison de l'ensemble des recommandations utiles pour les États Membres de l'ONU qu'on y trouve. UN وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك توافق في الرأي بشأن ورقة العمل تلك، يرى وفدي أنها تعد اسهاما جيدا لما تحتويه من توصيات قيمة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Une meilleure gestion des stocks d'armes s'impose d'urgence, et le rapport établi cette année par le Groupe d'experts gouvernementaux contient des recommandations utiles sur cette question. UN وهناك حاجة ملحة لإدارة أفضل للمخزونات، وقد تضمن تقرير فريق الخبراء الحكوميين هذا العام توصيات جيدة بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus