"des relations économiques et commerciales" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات الاقتصادية والتجارية
        
    • علاقات اقتصادية وتجارية
        
    • للعلاقات الاقتصادية والتجارية
        
    • علاقاتٍ اقتصادية وتجارية
        
    Il n'y a aucun doute dans notre esprit que le monde traverse une époque de changements spectaculaires, qui affectent la carte même des relations politiques internationales et qui modifient l'équilibre des relations économiques et commerciales, raison qui justifie tout naturellement cet appel. UN ولا يشك أي منا في أن العالم يمر بمرحلة تغيرات خطيرة تؤثر على خريطــة العلاقات السياسية الدولية وتغير التوازن في العلاقات الاقتصادية والتجارية وهذا سبــب يبــرر هــذا المطلب بطبيعة الحال.
    Si les tribunaux fédéraux saisis donnaient raison aux demandeurs, cela créerait un précédent très négatif pour l'avenir des relations économiques et commerciales de nos deux pays. UN وإذا بتت المحاكم الفدرالية المعروض عليها الأمر لصالح مقدمي المطالبات فإن ذلك سيشكل سابقة سلبية جدا بالنسبة لمستقبل العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدين.
    Le Maroc continuera ses efforts pour faciliter l'expansion des relations économiques et commerciales avec les partenaires africains, et nous restons engagés à promouvoir la coopération Sud-Sud et la réalisation des objectifs et priorités du NEPAD au travers de projets économiques et sociaux concrets ayant un impact réel sur la vie des populations. UN وسيمضي المغرب في جهوده لتسهيل توسيع العلاقات الاقتصادية والتجارية مع الشركاء الأفارقة. وسنظل ملتزمين بدعم التعاون في ما بين بلدان الجنوب وتحقيق أهداف وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال المشاريع الاقتصادية والاجتماعية الهادفة التي تترك أثرا حقيقيا على حياة الناس.
    Mais aucun pays n'a le droit d'empêcher d'autres pays d'avoir des relations économiques et commerciales légales avec des pays qu'il n'aime pas. UN ولكـن لا يحق لبلد أن يمنع البلدان اﻷخرى من الانخراط في علاقات اقتصادية وتجارية مشروعة مع بلدان لا تعجبه.
    Actuellement, la Chine et Cuba entretiennent des relations économiques et commerciales normales, procèdent à des échanges de main-d'œuvre et ne cessent d'intensifier leur coopération, amicale et mutuellement avantageuse, dans de nombreux domaines. UN وتقيم الصين وكوبا حاليا علاقات اقتصادية وتجارية طبيعية وتضطلعان بعمليات تبادل الكوادر البشرية، كما أن التعاون القائم على المنافع المتبادلة والصداقة بين البلدين في مختلف المجالات ما زال ينمو.
    Pour atteindre les objectifs des Nations Unies, des relations économiques et commerciales justes doivent être établies au niveau international, et le droit au développement respecté. UN ولتحقيق مقاصد الأمم المتحدة، لا بد من قيام علاقات اقتصادية وتجارية دولية عادلة واحترام الحق في التنمية.
    Deux études consacrées aux aspects stratégiques des relations économiques et commerciales entre les pays d'Asie et les pays d'Amérique latine et des Caraïbes, une attention particulière étant accordée au rôle des nouveaux acteurs que sont l'Inde et la République populaire de Chine notamment UN دراستان بشأن الجوانب الاستراتيجية للعلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان الآسيوية وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع إيلاء عناية خاصة لدور جهات فاعلة جديدة من بينها الصين والهند
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique applique sa législation à l'étranger sans prêter l'attention voulue aux intérêts d'autres États qui souhaiteraient investir à Cuba ou entretenir avec ce pays des relations économiques et commerciales normales. UN وعمدت الولايات المتحدة الأمريكية إلى تطبيق تشريعاتها خارج حدود ولايتها دون إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح البلدان الأخرى المهتمة بالاستثمار في كوبا أو بتطوير علاقاتٍ اقتصادية وتجارية طبيعية معها.
    Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba doit avoir la possibilité d'entretenir et de promouvoir des relations économiques et commerciales avec tous les pays de la planète. UN وبغية الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أن تكون كوبا حرة في المحافظة على العلاقات الاقتصادية والتجارية مع كل بلدان كوكبنا وتعزيزها.
    Nous redisons notre conviction que le renforcement des relations économiques et commerciales entre nos nations serait le meilleur moyen de favoriser l'entente et la coopération au sein de la région, et nous soulignons notre volonté politique d'oeuvrer à la suppression des barrières qui entravent cette coopération. UN ونكرر رأينا المشترك بأن تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين دولنا سيسهم أفضل إسهام في تحسين التفاهم والتعاون في منطقتنا ونؤكد رغبتنا السياسية في السعي إلى إزالة العقبات القائمة قبل أن نقيم هذا التعاون.
    L'instabilité interne, l'absence d'une base législative nécessaire à une économie de marché, la désintégration des relations économiques et commerciales traditionnelles, la récession économique et le grand déficit budgétaire sont autant d'éléments auquel le jeune État azerbaïdjanais doit faire face à l'étape initiale de sa formation et qui ont freiné son développement économique. UN لقد اصطدمت دولة أذربيجان الفتية، في المرحلة اﻷولى من تشكيلها، بعدم استقرار داخلي، وعدم وجود أساس تشريعي تقدمي لاقتصاد السوق، وتفكك العلاقات الاقتصادية والتجارية التقليدية، وكساد اقتصادي، وعجز هائل في الميزانية.
    La réunion a reconnu le rôle décisif du secteur privé dans le renforcement des relations économiques et commerciales entre les États membres et a invité, à cet effet, les État membres à encourager les représentants de leurs secteurs privés à jouer un rôle agissant et interactif. UN 259 - وأقر الاجتماع بالدور الحاسم للقطاع الخاص في تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين دول المنظمة. ولهذا دعا الدول الأعضاء إلى تشجيع ممثلي القطاع الخاص في كل منها على الاضطلاع بدور فاعل وتفاعلي.
    xv) La nécessité de donner aussi à la Guinée équatoriale le statut de membre observateur associé à la CPLP, en privilégiant la diffusion et l'enseignement de la langue portugaise dans le pays et en favorisant des relations économiques et commerciales bilatérales, concrétisant ainsi la volonté politique d'appuyer l'intégration du pays dans la Communauté; UN ' 15` الحاجة إلى المضي قدما في معاملة غينيا الاستوائية بوصفها عضوا مراقبا منتسبا في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية عن طريق العمل على نشر اللغة البرتغالية وتدريسها في البلد، فضلا عن تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية الثنائية، ومن ثم تجسيد الإرادة السياسية لدعم إدماج البلد في الجماعة.
    xvi) L'intérêt de rapprocher la République de Maurice, processus qui implique l'élaboration d'une stratégie pour mettre en œuvre son statut d'observateur associé à la CPLP, en particulier par la diffusion et l'enseignement de la langue portugaise et par le renforcement des relations économiques et commerciales entre les États membres et l'île Maurice; UN ' 16` فائدة تقريب جمهورية موريشيوس، وهي عملية تنطوي على وضع استراتيجية لإعمال مركزها كمراقب منتسب في الجماعة، وذلك ضمن إطار نشر اللغة البرتغالية وتدريسها وتعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول الأعضاء وجزيرة موريشيوس.
    Nous cherchons également à développer, pour la prospérité de tous, des relations économiques et commerciales plus fortes dans le cadre de la région. UN كما نسعى إلى تطوير علاقات اقتصادية وتجارية أقوى داخل المنطقة بما يضمن الرخاء للجميع.
    Pour rester stables et efficaces, ces centres devront toutefois établir des relations économiques et commerciales avec les pays de la CEI et notamment le Kazakstan. UN وينبغي لكي تظل هذه المراكز مستقرة وفعالة إقامة علاقات اقتصادية وتجارية مع كومنولث البلدان المستقلة وخاصة كازاخستان.
    Il a été convenu de procéder immédiatement à des négociations en vue d'un accord de coopération économique et commerciale, visant à établir des relations économiques et commerciales complètes et mutuellement avantageuses. UN واتفق على الشروع فورا في إجراء مفاوضات ﻹبرام اتفاق بشأن التعاون الاقتصادي والتجارة، بهدف إقامة علاقات اقتصادية وتجارية شاملة ومفيدة للطرفين.
    La Chine et Cuba entretiennent des relations économiques et commerciales normales, procèdent à des échanges de main-d'œuvre et ne cessent d'intensifier leur coopération amicale et mutuellement avantageuse dans de nombreux domaines. UN وتقيم الصين وكوبا حاليا علاقات اقتصادية وتجارية طبيعية وتضطلعان بعمليات تبادل الكوادر البشرية، وما فتئ ينمو بينهما التعاون القائم على المنفعة المتبادلة والودية في مختلف المجالات.
    Actuellement, la Chine et Cuba entretiennent des relations économiques et commerciales normales, procèdent à des échanges de main-d'œuvre et ne cessent d'intensifier leur coopération amicale et mutuellement avantageuse dans de nombreux domaines. UN وتقيم الصين وكوبا حاليا علاقات اقتصادية وتجارية طبيعية وتضطلعان بعمليات تبادل الكوادر البشرية، كما أن التعاون القائم على المنفعة المتبادلة والودية في مختلف المجالات ما زال ينمو.
    Actuellement, la Chine et Cuba entretiennent des relations économiques et commerciales normales, procèdent à des échanges de main-d'œuvre et ne cessent d'intensifier leur coopération amicale et mutuellement avantageuse dans de nombreux domaines. UN وتقيم الصين وكوبا حاليا علاقات اقتصادية وتجارية طبيعية وتضطلعان بعمليات تبادل الكوادر البشرية، كما أن التعاون القائم على المنفعة المتبادلة والودية في مختلف المجالات ما زال ينمو.
    En outre, afin de promouvoir et de faciliter des relations économiques et commerciales, mon gouvernement a alloué une ligne de crédit de 200 millions de dollars pour l'Afrique. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد خصصت حكومتي حد ائتمان قدره 200 مليون دولار لأفريقيا، تشجيعاً للعلاقات الاقتصادية والتجارية وتيسيراً لها.
    Deux études consacrées aux aspects stratégiques des relations économiques et commerciales entre les États-Unis d'Amérique, l'Union européenne et l'Amérique latine et les Caraïbes, comportant une analyse de l'incidence sur ces relations des accords économiques aux niveaux régional et multilatéral ainsi que des politiques commerciales UN دراستان بشأن الجوانب الاستراتيجية للعلاقات الاقتصادية والتجارية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع تحليل لآثار الاتفاقات الاقتصادية المبرمة على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف وآثار السياسات التجارية على تلك العلاقات
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique applique sa législation à l'étranger sans prêter l'attention voulue aux intérêts d'autres États qui souhaiteraient investir à Cuba ou entretenir avec ce pays des relations économiques et commerciales normales. UN وعمدت الولايات المتحدة الأمريكية إلى تطبيق تشريعاتها خارج حدود ولايتها دون إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح البلدان الأخرى الراغبة في الاستثمار في كوبا أو في تطوير علاقاتٍ اقتصادية وتجارية طبيعية معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus