"des relations amicales avec" - Traduction Français en Arabe

    • علاقات ودية مع
        
    • العلاقات الودية مع
        
    • بعلاقات ودية مع
        
    • علاقات صداقة مع
        
    L'Azerbaïdjan développe des relations amicales avec les États-Unis, le Royaume-Uni, la France et la Chine. UN وتنشئ أذربيجان علاقات ودية مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا والصين.
    Le Gouvernement fédéral du Nigéria entretient des relations amicales avec tous les États et n'est pas favorable à l'adoption de mesures unilatérales pour régler les différends politiques. UN تقيم حكومة نيجيريا الاتحادية علاقات ودية مع جميع الدول، وهي لا تؤيد اتخاذ تدابير انفرادية لتسوية الخلافات السياسية.
    Le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria entretient des relations amicales avec tous les États et n'est pas favorable à l'adoption de mesures unilatérales pour régler les différends politiques. UN تقيم حكومة نيجيريا الاتحادية علاقات ودية مع جميع الدول، وهي لا تؤيد اتخاذ تدابير انفرادية لتسوية الخلافات السياسية.
    En vue de maintenir et de promouvoir des relations amicales avec tous les pays dans le monde, le Myanmar se tourne vers la communauté internationale. UN وبغية الحفاظ على العلاقات الودية مع جميع بلدان العالم وتعزيزها، تمد ميانمار يدها للمجتمع الدولي.
    L'État islamique d'Afghanistan s'est donné pour tâche de promouvoir des relations amicales avec tous les États voisins, y compris le Pakistan, aux fins d'accroître la coopération régionale, qui, à l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, sera vitale lors du prochain millénaire. UN وتزمع دولة أفغانستان اﻹسلامية تعزيز العلاقات الودية مع جميع الدول المجاورة لها، بما فيها باكستان، ﻷغراض دعم التعاون اﻹقليمي، الذي يتسم بأهمية قصوى في اﻷلفية المقبلة وفي عصر العولمة والترابط.
    Taiwan est un citoyen mondial exemplaire qui entretient des relations amicales avec presque tous les pays du monde. UN إن تايوان بمثابة مواطن عالمي مثالي يحتفظ بعلاقات ودية مع كل بلدان العالم تقريبا.
    Il est manifestement dans l'intérêt national de la Bulgarie d'entretenir des relations amicales avec un voisin démocratique, stable et prospère. UN ومن الواضح أن من مصلحة بلغاريا الوطنية أن تقيم علاقات صداقة مع دولة مجاورة ديمقراطية، مستقرة ومزدهرة.
    En établissant des relations amicales avec d'autres pays, la Lituanie a pu mesurer l'influence croissante et l'appui que les organisations internationales exercent sur le processus de démocratisation et l'instauration d'une économie de marché. UN إن ليتوانيا إذ تقيم علاقات ودية مع البلدان اﻷخرى، تشعر بالتأثير المتزايد والداعم من جانب المنظمات الدولية في عملية تعميم الديمقراطية وفي خلق اقتصاد السوق الحر.
    Nous n'avons rien ménagé pour créer et maintenir des relations amicales avec nos voisins tout en prenant des mesures concrètes en faveur de l'intégration dans l'Union européenne et l'OTAN. UN وقد بذلنا قصارى جهودنا ﻹقامة علاقات ودية مع جيراننا والحفاظ عليها، كما اتخذنا في نفــس الوقــت خطــوات عملية للاندماج في الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة معاهدة حلف شمال اﻷطلسي.
    13. Les déclarations de l'Éthiopie selon lesquelles elle tient à maintenir des relations amicales avec le Soudan sont en contradiction avec les faits. UN ١٣ - ما زعمته اثيوبيا من حرص على علاقات ودية مع السودان يتناقض مع أعمالها.
    La Chine a une politique étrangère indépendante pacifique et est attachée à développer des relations amicales avec tous les pays sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. UN تتبع الصين سياسة خارجية مستقلة في تحقيق السلام، وتلتزم بإقامة علاقات ودية مع جميع البلدان على أساس المبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    La résolution soulignait que les gouvernements membres ne s'ingéreraient pas dans les affaires intérieures de la Somalie et aideraient le Gouvernement national de transition à établir des relations amicales avec ses voisins. UN وأكد القرار المذكور أن الحكومات الأعضاء لن تتدخل في الشؤون الداخلية للصومال وأنها ستساعد الحكومة الوطنية الانتقالية على إقامة علاقات ودية مع جيرانها.
    La Syrie tient également à réaffirmer à tous les États membres du Conseil de sécurité et à tous les États Membres de l'Organisation qu'elle est résolue à établir de telles relations dès qu'il y aura un gouvernement libanais désireux d'établir des relations amicales avec la Syrie. UN وتود سورية أن تؤكد مرة ثانية لكل الدول الأعضاء في مجلس الأمن وفي الأمم المتحدة قرارها بإقامة هذه العلاقات فور وجود حكومة لبنانية ترغب في إقامة علاقات ودية مع سورية.
    Cette démarche nous aidera non seulement à préserver des relations amicales avec nos voisins et à régler les conflits, mais également à faciliter le dialogue religieux et culturel dans le cadre de notre effort commun pour maintenir la paix et la sécurité. UN ولن يساعدنا هذا النهج في الحفاظ على علاقات ودية مع جيراننا وفي حل الصراعات فحسب، بل إنه ييسر لنا أيضا الحوار الديني والثقافي، باعتباره جزءا من جهدنا المشترك لصون السلم والأمن.
    La Chine est prête à établir des relations amicales avec tous les pays, sur la base de l'égalité et des avantages mutuels, et non sur la base d'une idéologie ou d'un système politique. UN والصين على استعداد لإقامة علاقات ودية مع جميع البلدان على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة بدلا من الأيديولوجية أو أي نظام سياسي.
    La Chine mène une politique étrangère indépendante et pacifique et est attachée à développer des relations amicales avec tous les pays sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. UN تنتهج الصين سياسة خارجية مستقلة وسلمية، وهي ملتزمة بإقامة العلاقات الودية مع جميع البلدان على أساس المبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    En tout état de cause, on ne saurait justifier les lois sur la diffamation au motif qu'elles aideraient à préserver l'ordre public, la sécurité nationale ou des relations amicales avec des États ou des gouvernements étrangers. UN ولا يمكن بطبيعة الحال تبرير قوانين التشهير على أساس أنها تساعد في المحافظة على النظام العام أو الأمن القومي أو العلاقات الودية مع الدول أو الحكومات الأجنبية.
    14. À promouvoir des relations amicales avec toutes les nations et à poursuivre activement une politique de bon voisinage et de coopération mutuelle avec les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN ١٤ - أن نعزز العلاقات الودية مع جميع الدول، وأن نتابع بنشاط سياسة حُسن الجوار والتعاون المتبادل مع البلدان اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    11. L'Éthiopie cherchait sincèrement à rétablir des relations amicales avec le Soudan et le refus du Gouvernement soudanais de lui remettre les suspects était le seul grand problème qui se posait dans les relations entre les deux pays. UN ١١ - وقد كانت اثيــوبيا حريصة على إعــادة العلاقات الودية مع الســودان، غير أن رفض الحكومة السودانية تسليم المشتبه فيهم كان هو المشكلة الوحيدة في سبيل العلاقات بين البلدين.
    Un tel geste de la part de la Turquie, accompagné de la volonté politique explicite de nouer des relations amicales avec la Grèce, pourrait mettre définitivement fin aux tensions et à la méfiance qui règnent dans nos relations bilatérales et contribuer à promouvoir la paix et la stabilité dans toute la région. UN وتلك الخطوة، إلى جانب إرادة سياسية واضحة من الطرف التركي، للاستثمار في العلاقات الودية مع اليونان، يمكن أن يوجّه ضربة حاسمة إلى التوترات وعدم الثقة في علاقاتنا الثنائية، ويسهم في تعزيز السلام والاستقرار في منطقتنا بأكملها.
    La Communauté des Caraïbes entretient des relations amicales avec les États-Unis d'Amérique. UN وتتمتع الجماعة الكاريبية بعلاقات ودية مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    La République d'Haïti est un État pacifique. Elle entretient des relations amicales avec tous les pays du monde, notamment ceux de la région des Amériques. UN إن جمهوريــــة هايتي هي دولة مسالمة وتقيم علاقات صداقة مع جميع بلدان العالم، ولا سيما دول منطقة الأمريكيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus