"des relations amicales entre les états" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات الودية بين الدول
        
    • العلاقات الودية فيما بين الدول
        
    Ce faisant, ils feront montre de leur respect pour les fondements et la base des relations amicales entre les États. UN وستبدي الدول الأعضاء باتخاذها هذه الخطوة، احترامها اللازم لأسس العلاقات الودية بين الدول وقواعدها.
    Elle vise à renforcer la paix et la sécurité internationales et à promouvoir des relations amicales entre les États Membres. UN كما يسعى القرار إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين مع تشجيع العلاقات الودية بين الدول الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle central dans la promotion et le développement du droit international, qui a contribué à maintenir la paix et la sécurité internationales et à instaurer des relations amicales entre les États. UN لقد قامت الأمم المتحدة بدور حاسم في إعلاء شأن القانون الدولي وتطويره، مما أسهم في صون السلم والأمن الدوليين وفي العلاقات الودية بين الدول.
    Toutes les religions doivent être respectées, et il faut s'efforcer de maintenir des relations amicales entre les États et les peuples et propager une culture de la tolérance et de la modération. UN ولذلك لا بد أن تُحترم جميع الأديان وأن تُبذل الجهود من أجل صون العلاقات الودية بين الدول والشعوب ونشر ثقافة التسامح والاعتدال.
    Il a été souligné que cette question pouvait également faire obstacle à la confiance entre les parties à un conflit international et qu'elle empêchait des relations amicales entre les États. UN وتم التركيز على أن مسألة الأشخاص المفقودين قد تعوق، أيضاً، عملية بناء الثقة فيما بين الأطراف في نزاعات دولية وهي تعرقل العلاقات الودية فيما بين الدول.
    Tout en reconnaissant que le phénomène du terrorisme existait depuis des siècles, le Gouvernement a mis l'accent sur les caractéristiques nouvelles qu'il avait acquises ces 40 dernières années : il débordait les frontières, mettait en péril les fondements des relations amicales entre les États et semait les graines du mal et de la haine entre les peuples. UN وشددت الحكومة، رغم إقرارها بأن ظاهرة الإرهاب كانت موجودة منذ قرون، أن ما شهدته هذه الظاهرة خلال العقود الأربعة الأخيرة فاق كل تصور حيث انتشرت عبر الحدود وباتت تهدد دعائم العلاقات الودية بين الدول وزرعت بذور الشر والكراهية بين الشعوب.
    Accorder l'immunité de la juridiction pénale interne aux représentants des États étrangers est une démonstration du principe de l'égalité souveraine, et c'est aussi une nécessité, en ce que cela facilite l'exercice des fonctions officielles et contribue à maintenir des relations amicales entre les États. UN ومنح الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الوطنية لمسؤولي الدولة الأجنبية هو تعبير عن مبدأ المساواة في السيادة، فضلا عن أنه ضرورة من حيث أنه ييسر أداء المهام الرسمية ويساعد على الحفاظ على العلاقات الودية بين الدول.
    La diplomatie algérienne œuvre toujours au < < renforcement de la coopération internationale et au développement des relations amicales entre les États sur la base de l'égalité, de l'intérêt mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures > > (art. 28). UN 150- وتسعى الدبلوماسية الجزائرية دائماً إلى " دعم التعاون الدولي وتنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس المساواة والمصلحة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية " (المادة 28).
    La diplomatie algérienne œuvre, par ailleurs, au " renforcement de la coopération internationale et au développement des relations amicales entre les États sur la base de l'égalité, de l'intérêt mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures " (art. 28). UN كما تسعى الدبلوماسية الجزائرية إلى " دعم التعاون الدولي وتنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس المساواة والمصلحة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية " (المادة 28).
    C'est dans cette perception que la loi fondamentale a assigné dans l'article 28 de la Constitution à la diplomatie algérienne la mission d'œuvrer au " renforcement de la coopération internationale et au développement des relations amicales entre les États sur la base de l'égalité, de l'intérêt mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures " . UN 83- وانطلاقاً من هذا التصور، أسند القانون الأساسي في المادة 28 من الدستور مهمة العمل من أجل تعزيز " التعاون الدولي وتنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية " للدبلوماسية الجزائرية.
    M. Katota (Zambie) dit que les règles relatives à la protection des ambassadeurs et autres diplomates, qui font partie des obligations les plus anciennes et les plus fondamentales du droit international, permettent aux intéressés de s'acquitter de leurs fonctions vitales dans l'instauration des relations amicales entre les États. UN 34 - السيد كاتوتا (زامبيا): قال إن القواعد المتعلقة بحماية السفراء وغيرهم من الدبلوماسيين التي هي من أقدم التزامات القانون الدولي وأبسطها، تُمكنهم من تصريف مهامهم الحيوية في تنمية العلاقات الودية بين الدول.
    Mme Woldeyohannes (Érythrée), après avoir fait observer que le Programme d'assistance encourage des relations amicales entre les États et renforce la paix et la sécurité internationales, dit que le droit international se transforme en permanence en raison de l'évolution du droit coutumier et de l'adoption de traités et autres instruments internationaux. UN 43 - السيدة ولديهانس (إريتريا): لاحظت أن برنامج المساعدة يسهم في توطيد العلاقات الودية بين الدول وتعزيز السلم والأمن الدوليين، ثم قالت إن القانون الدولي يتغير باستمرار بسبب تطور القانون العرفي واعتماد المعاهدات الدولية وغيرها من الصكوك.
    Une définition complète et appropriée de la sécurité humaine contribuerait à favoriser des relations amicales entre les États et à promouvoir la coopération internationale dans les secteurs économique, social, culturel et humanitaire. UN ومن شأن تعريف شامل وملائم للأمن البشري أن يسهم في تعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول والتعاون الدولي بشأن الأمور الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Elle a également souligné qu’il importait d’instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale. UN ٥ - وشددت الجمعية العامة على ما يتسم به حسن الجوار وإقامة العلاقات الودية فيما بين الدول من أهمية في حل المشكلات فيما بينها ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي.
    Elle a également souligné qu’il importait d’instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale. UN ٥ - وشددت الجمعية العامة على ما يتسم به حسن الجوار وإقامة العلاقات الودية فيما بين الدول من أهمية في حل المشكلات فيما بينها ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus