"des relations commerciales" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات التجارية
        
    • علاقات تجارية
        
    • الروابط التجارية
        
    • للعلاقات التجارية
        
    • تعاملاتها
        
    • بعلاقات تجارية
        
    • تعاملات تجارية
        
    • والعلاقات التجارية
        
    • الصلات التجارية
        
    • روابط تجارية
        
    • علاقة تجارية
        
    • روابطها التجارية
        
    • علاقات التجارة
        
    • مسار تعامل
        
    Ces chiffres ne dénotent pas nécessairement une faiblesse des relations commerciales. UN ولا تعني هذه اﻷرقام بالضرورة أن العلاقات التجارية ضعيفة.
    La situation actuelle des relations commerciales est plus qu'inquiétante. UN إن الحالة الراهنة فيما يخص العلاقات التجارية حالة مثيرة للانزعاج الشديد.
    De telles conditions constituent un préalable permettant des investissements à long terme et des relations commerciales durables. UN إن توفر هذه اﻷحوال شرط مسبق لورود الاستثمارات الطويلة اﻷجل وقيام العلاقات التجارية الدائمة.
    La Mission permanente de Maurice souhaite également ajouter qu'il existe des relations commerciales entre Maurice et Cuba. UN وتود البعثة الدائمة لموريشيوس كذلك أن تضيف أن هناك فعلا علاقات تجارية بينها وبين كوبا.
    Le demandeur, un vendeur allemand, et le défendeur, un acheteur italien, entretenaient depuis longtemps des relations commerciales concernant la livraison de porcs vivants. UN لم تنشر أقام بائع ألماني، هو المدعي، ومشتر ايطالي، المدعى عليه، علاقات تجارية طويلة بشأن توريد خنازير حيّة.
    Le caractère disparate et peu actuel des lois qui régissent les échanges internationaux constitue un obstacle au maintien et au développement des relations commerciales. UN ومن شأن القوانين البالية وغير المتكافئة التي تنظم التجارة الدولية أن تشكل عقبة على طريق صون الروابط التجارية وتوسيعها.
    Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations commerciales internationales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Des progrès considérables ont été réalisés dans ces domaines, principalement en raison de l'accroissement des relations commerciales Sud-Sud et des échanges avec les pays industrialisés. UN وتحقق تقدم كبير في هذه المجالات، يعود بدرجة كبيرة إلى نمو العلاقات التجارية بين بلدان الجنوب بالإضافة إلى التجارة مع البلدان الصناعية.
    Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations commerciales internationales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Reconnaissant les avantages que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations commerciales internationales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    En cette ère de mondialisation, on met l'accent sur des frontières ouvertes et sur des relations commerciales réglementées. UN وفي عهد العولمة ينصب التركيز على فتح الحدود وعلى العلاقات التجارية القائمة على القانون.
    Enfin, ils permettent une amélioration prononcée des relations commerciales entre les entreprises. UN كما تنتج عن ذلك تحسينات جوهرية في العلاقات التجارية بين المؤسسات.
    Reconnaissant la valeur de l'arbitrage comme méthode de règlement des différends survenant dans le cadre des relations commerciales internationales, UN إذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النـزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    des relations commerciales dans tous les domaines et à de nombreux niveaux se sont nouées avec des pays du monde entier. UN وتطورت العلاقات التجارية في جميع الميادين وعلى مستويات عدة مع بلدان العالم.
    Les États membres soutiennent que la mondialisation économique doit permettre d'établir des relations commerciales équilibrées, réciproquement avantageuses, légitimes, fructueuses et non discriminatoires, qui bénéficient à tous les pays du monde. UN وتعتقد الدول الأعضاء أن العولمة الاقتصادية لا بد أن تفضي إلى إقامة علاقات تجارية تتسم بالتوازن والمنفعة المتبادلة والإنصاف والفعالية وانتفاء التمييز لصالح جميع بلدان العالم.
    C'est au cours de la période considérée qu'a été imposée la plus lourde amende jamais enregistrée à une banque étrangère pour avoir entretenu des relations commerciales avec Cuba. UN وخلال تلك الفترة، فرضت أعلى غرامة مالية في التاريخ على مصرف أجنبي لإقامته علاقات تجارية مع كوبا.
    Elles se sont également déclarées prêtes à établir des relations commerciales réciproques. UN وفي هذا السياق، فقد أعربت أيضا عن رغبتها في تطوير علاقات تجارية متبادلة.
    Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba devrait avoir la chance ou l'opportunité d'entretenir et de promouvoir des relations commerciales avec tous les pays de notre planète. UN وبغية تخفيض الفقر وبلوغ التنمية المستدامة، ينبغي إعطاء كوبا فرصة لإقامة وتعزيز علاقات تجارية مع كل أمة من أمم العالم.
    Par conséquent, la plupart des Djiboutiens sont pauvres et la pauvreté augmente du fait de la réduction des relations commerciales avec l'Éthiopie et la Somalie. UN ولذلك، فإن معظم أهل جيبوتي فقراء: والفقر في ازدياد نتيجة لتقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال.
    En trois décennies, la CNUDCI a réussi à mettre au point un ensemble de règles et de directives dans le domaine des relations commerciales entre les nations. UN وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم.
    Elle affirme en outre avoir continué à entretenir des relations commerciales avec les deux entreprises depuis l'invasion et l'occupation. UN وتفيد الشركة أيضاً أنها واصلت تعاملاتها التجارية مع الشركتين منذ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Pour ce qui est du commerce international, les Émirats arabes unis ont noué des relations commerciales avec un certain nombre de pays développés et de pays en développement, notamment en Afrique. UN وفي مجال التجارة الدولية، ترتبط الإمارات بعلاقات تجارية مع العديد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، خاصة في أفريقيا.
    Cela aggrave les mesures imposées au titre de la loi Helms-Burton en 1996, en vertu de laquelle des sanctions économiques sont imposées non seulement à Cuba mais aussi à toutes les entreprises étrangères ayant des relations commerciales avec ce pays. UN وهو ما يزيد من التدابير التي فرضها قانون هيلمز - بيرتون لعام 1996، الذي لم يفرض عقوبات اقتصادية على كوبا فحسب، بل وعلى جميع الشركات الأجنبية التي لها تعاملات تجارية مع كوبا.
    Par exemple, la CEE fournit une assistance technique dans les domaines du franchissement des frontières, des relations commerciales, du transport et de l'environnement aux pays participant à l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est. UN فعلى سبيل المثال تقدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المساعدة التقنية في مجالات عبور الحدود والعلاقات التجارية والنقل والبيئة إلى البلدان المشاركة في المبادرة التعاونية للجنوب الشرقي.
    La croissance des économies émergentes a induit des synergies avec d'autres pays en voie de développement, par le biais du renforcement des relations commerciales, des flux de capitaux et de la coopération économique Sud-Sud. UN وقد أسفر نمو الاقتصادات الناشئة أيضا عن قيام علاقات تفاعل مع سائر البلدان النامية، من خلال تزايد الصلات التجارية وتدفق رؤوس الأموال والتعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب.
    La réalité aujourd'hui est que la République de Chine sur Taïwan est un pays démocratique, doté d'une économie vigoureuse et qui entretient des relations commerciales avec la majorité des États Membres de l'Organisation. UN والواقع الحالي هو أن الجمهورية الصينية في تايوان هي بلد ديمقراطي يملك اقتصادا قويا وله روابط تجارية نشيطة مع معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    La Dalian Liaosin Trading Company Ltd fait savoir qu'elle entretient de longue date des relations commerciales étroites avec de nombreuses entités en République populaire démocratique de Corée. UN ويرد في إعلانات شركة داليان لياوسين التجارية المحدودة أنها تقيم علاقة تجارية وثيقة وطويلة الأمد مع العديد من الكيانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية([29]).
    Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba devra être habilitée à entretenir et à promouvoir des relations commerciales avec tous les pays de la planète. UN ولكي تتمكن كوبا من تخفيف حدة الفقر وتحقيق تنميتها المستدامة، ينبغي تمكينها للحفاظ على روابطها التجارية وتعزيزها مع جميع بلدان العالم.
    L'amélioration des relations commerciales régionales a été le domaine prioritaire de l'assistance en matière de coopération régionale et sous-régionale. UN 115 - وفيما يتعلق بالتعاون الإقليمي/دون الإقليمي، تتركز المساعدة بصفة أساسية على تحسين علاقات التجارة الإقليمية.
    Ainsi, pour les opérations en question, Syrian Arab Airlines a établi qu'elle entretenait des relations commerciales suivies conformément aux dispositions du paragraphe 11 de la décision 9 et les pertes correspondantes sont en principe indemnisables. UN وبالتالي فإن الخطوط الجوية العربية السورية قد أثبتت، بالنسبة لهذه العمليات، وجود مسار تعامل وفقاً لشروط الفقرة 11 من المقرر رقم 9، لذلك فإن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus