"des relations d'amitié" - Traduction Français en Arabe

    • علاقات الصداقة
        
    • العلاقات الودية
        
    • علاقات صداقة
        
    • علاقات ودية
        
    • بعلاقات صداقة
        
    • صداقات
        
    • وعلاقات الصداقة
        
    Dans la mise en oeuvre de cette politique extérieure, le Viet Nam réserve la première priorité au renforcement des relations d'amitié et de coopération avec les pays de la région. UN وتعطي فييت نام في هذه السياسة الخارجية أولوية قصوى لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع بلدان المنطقة.
    Atelier sur la sexualité et l'adolescence, afin de prévenir la violence dans le cadre des relations d'amitié et des relations amoureuses. UN حلقة عمل عن الحياة الجنسية والمراهقة لمنع العنف في علاقات الصداقة والخطوبة.
    La Bolivie cherche constamment, de manière souveraine et digne, à entretenir des relations d'amitié et de coopération avec les États-Unis. UN وتسعى بوليفيا باستمرار، انطلاقا من موقف يتسم بالسيادة والكرامة، إلى المحافظة على علاقات الصداقة والتعاون مع الولايات المتحدة.
    Le blocus nuit aux intérêts d'autres pays, comme la Malaisie, qui adhère au principe des relations d'amitié entre les pays. UN فالحظر يسبب الضرر لمصالح بلدان أخرى، مثل ماليزيا، التي تتمسك بمبدأ العلاقات الودية بين الدول.
    Nous encouragerons entre les États des relations d'amitié basées sur le respect des principes de souveraineté, d'égalité des droits et de libre-détermination des peuples. UN وسنقوم بتعزيز العلاقات الودية بين الدول على أساس مبادئ السيادة والمساواة في الحقوق وتقرير مصير الشعوب.
    Fidèle à ses principes en matière de politique étrangère, le Myanmar met tout en oeuvre pour forger des relations d'amitié avec tous les pays. UN ووفقا لسياسة ميانمار الخارجية، فإننا نبذل قصارى جهدنا لإقامة علاقات صداقة مع جميع بلدان العالم.
    La Chine a toujours entretenu avec ces cinq pays des relations d'amitié et coopéré avec eux sur les questions internationales. UN لقد أقامت الصين دائماً علاقات ودية مع هذه البلدان الخمسة وتتمتع بتعاون جيد معها في مجال الشؤون الدولية.
    La Chine entretient traditionnellement des relations d'amitié et de coopération avec les cinq États d'Asie centrale. UN وتنعم الصين بعلاقات صداقة وتعاون عريقة مع دول وسط آسيا الخمس.
    Nous développerons des relations d'amitié et de coopération avec tous les pays sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. UN وسوف نطور علاقات الصداقة والتعاون مع جميع البلدان على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    Dans la mise en oeuvre de cette politique extérieure, le Viet Nam réserve la priorité au renforcement des relations d'amitié et de coopération avec les pays de la région et à la création d'un Sud-Est asiatique de paix, de stabilité, de coopération et de développement. UN وإن فييت نام، وهي تنفذ هذه السياسة الخارجية، تعطي أولوية قصوى لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة في المنطقة، وتحقيق السلم والاستقرار والتعاون والتنمية في جنوب شرقي آسيا.
    Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à développer de nouveaux liens d'amitié entre nos deux pays et nos deux peuples et à encourager des relations d'amitié et de coopération sur un pied d'égalité et dans l'intérêt réciproque sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. UN وإن حكومة الصين وشعبها على استعداد لتطوير المزيد من أواصر الصداقة بين بلدينا وشعبينا وتشجيع علاقات الصداقة والتعاون القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة انطلاقا من المبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    Le renforcement des relations d'amitié et de reconnaissance mutuelles parmi les peuples du monde aiderait à promouvoir la paix et à élargir la coopération sociale, culturelle et économique dans les relations internationales. UN وتعزيز علاقات الصداقة المتبادلة والاعتراف بين شعوب العالم سيساعدان على تعزيز السلام وتوسيع نطاق التعاون الاجتماعي والثقافي والاقتصادي في العلاقات الدولية.
    Son élection à ces hautes fonctions atteste du fait que la communauté internationale reconnaît la contribution effective que son pays, l'Uruguay, apporte aux relations internationales. Le Sultanat d'Oman entretient par ailleurs des relations d'amitié et de coopération avec son pays. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يعكس تقدير المجتمع الدولي للدور الفعال الذي يقوم به بلدكم الصديق أوروغواي الذي تربطه مع سلطنة عمان علاقات الصداقة والتعاون.
    Son élection à l'unanimité témoigne du rôle actif de son pays, l'Ukraine, avec lequel mon pays, le Sultanat d'Oman, entretient des relations d'amitié et de coopération. UN إن انتخابكم يعكس تقديرا من المجتمع الدولي للدور الفعال الذي يقوم به بلدكم الصديق، أوكرانيا، الذي تربطه مع سلطنة عمان علاقات الصداقة والتعاون.
    Mon pays fonde sa politique internationale sur la promotion d'un respect strict du droit international et défend ardemment les principes qui le sous-tendent, ceux qui permettent des relations d'amitié et de progrès entre les peuples. UN إن بلدي يقيم سياستـه الدوليـة على أسـاس تعزيز الاحترام الصارم للقانون الدولي. ونحن ندافع بغيرة عن المبادئ التي يقوم عليها، أي المبادئ التي تعزز العلاقات الودية والتقدمية فيما بين الشعوب.
    La République fédérative de Yougoslavie cultive des relations d'amitié et de coopération avec les pays du monde entier et a toujours agi conformément aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies. UN وتدأب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تعزيز العلاقات الودية والتعاون مع بلدان العالم وتتصرف دائما وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده.
    Considérant que le renforcement des relations d’amitié, de bon voisinage, de coopération et d’assistance mutuelle entre les Hautes Parties contractantes répond aux intérêts fondamentaux de leurs peuples et contribue au maintien de la paix et de la sécurité, UN وإدراكا منها أن تعزيز العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار والتعاون والتعاضد بين اﻷطراف المتعاقدة السامية يحقق المصالح اﻷساسية لشعوبها وتخدم قضية السلام واﻷمن،
    Nous constatons avec satisfaction que l'Inde et le Pakistan, pays avec lesquels nous entretenons depuis longtemps des relations d'amitié et de compréhension, ont déclaré tous les deux qu'ils restaient attachés à la cause du désarmement nucléaire. UN ونحن سعداء لملاحظة أن الهند وباكستان، وهما بلدان تربطنا بهما علاقات صداقة وتفاهم، قد ذكرتا أنهما ما زالتا متعهدتين بعملية نزع السلاح النووي.
    L'Ukraine, qui entretient depuis longtemps des relations d'amitié et de partenariat avec l'Afrique, s'engage à continuer de soutenir le développement durable du continent, avant tout au moyen d'une coopération mutuelle accrue avec les États africains. UN إن أوكرانيا التي تربطها بأفريقيا علاقات صداقة وشراكة يعود تاريخها إلى أمد بعيد ملتزمة بأن تستمر في دعم التنمية المستدامة في أفريقيا، قبل كل شيء عن طريق تعميق علاقات التعاون ذات المنفعة المتبادلة مع الدول الأفريقية.
    Le Portugal entretient depuis des siècles des relations d'amitié avec l'Amérique latine. UN وللبرتغال علاقات ودية مع أمريكا اللاتينية منذ مئات السنين.
    Cette décision a surpris l'opinion publique hongroise puisque nos peuples sont liés depuis plusieurs siècles par des relations d'amitié. UN وقد فوجئ الرأي العام في هنغاريا بهذا القرار بالنظر إلى أن شعبينا تربطهما عادة علاقات ودية يعود تاريخها إلى عدة قرون.
    Madagascar ne reconnaît qu'une seule Chine, indivisible, à savoir la République populaire de Chine, avec laquelle elle entretient de longue date des relations d'amitié et de coopération fondées sur les principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وأن مدغشقر لا تعترف إلا بصين واحدة لا تتجزأ، وهي جمهورية الصين الشعبية، التي تحتفظ معها مدغشقر منذ سنوات عديدة بعلاقات صداقة وتعاون ترتكز على أساس مبادئ ميثاق المنظمة.
    J'ai beaucoup appris ici et j'y ai noué des relations d'amitié durables avec des collègues et des membres des secrétariats. UN وقد تعلمت هنا الكثير وأقمت صداقات دائمة مع زملاء ومع أعضاء في الأمانة.
    L'ASEAN est déterminée à continuer de créer des synergies et de développer des relations d'amitié avec l'Afrique par l'intermédiaire du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et du Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique adopté par les dirigeants asiatiques et africains en 2005. UN تؤكد الرابطة التزامها بمواصلة بناء أوجه التآزر وعلاقات الصداقة مع أفريقيا عبر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) والشراكة الجديدة للاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية التي اعتمدها جميع قادة البلدان الآسيوية والأفريقية عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus