"des relations de coopération avec" - Traduction Français en Arabe

    • علاقات تعاونية مع
        
    • علاقات تعاون مع
        
    • علاقات التعاون مع
        
    Le monde pourrait réaliser d'importants progrès si la majorité des États réussissaient à maintenir des relations de coopération avec leurs voisins. UN وفي مقدور العالم أن يحرز التقدم الكبير إذا نجحت أغلبية الدول في الحفاظ على علاقات تعاونية مع جيرانها.
    L'ISF entretient des relations de coopération avec des institutions d'études culturelles nippones associées à différentes universités. UN وتقيم المؤسسة علاقات تعاونية مع مؤسسات دراسة الثقافة اليابانية في مختلف الجامعات.
    Dans de nombreux pays, les Services de secours catholique ont établi des relations de coopération avec des organismes des Nations Unies tels que le Programme alimentaire mondial (PAM), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF). UN وفي كثير من البلدان، أقامت المؤسسة علاقات تعاونية مع وكالات اﻷمم المتحدة مثل برنامج اﻷغذية العالمي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    L'IRCAM entretient des relations de coopération avec nombre d'organismes nationaux et internationaux à vocation culturelle et scientifique. UN وتجمع المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية علاقات تعاون مع عدد من المنظمات الوطنية والدولية ذات التوجه الثقافي والعلمي.
    Elle entretient des relations de coopération avec les organisations du système des Nations Unies, du mouvement humanitaire international et de la communauté des organisations non gouvernementales. UN وهي تقيم علاقات تعاون مع منظمات منظومة الأمم المتحدة والحركة الإنسانية الدولية ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    La Communauté européenne et ses Etats membres réitèrent leur volonté de reprendre des relations de coopération avec Haïti après la suspension des sanctions édictées par le Conseil de sécurité. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها من جديد رغبتها في استئناف علاقات التعاون مع هايتي بعد رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    L'Association internationale de femmes à la radio et à la télévision recrute activement ses membres partout dans le monde et entretient des relations de coopération avec d'autres organisations féminines du domaine des médias. UN وتنشط الرابطة الدولية للمشتغلات في الإذاعة والتلفزيون في تجنيد الأعضاء على المستوى العالمي، كله كما تقيم علاقات تعاونية مع سائر المنظمات النسائية الإعلامية.
    Depuis ses débuts l'organisation a diversifié avec succès ses actions, construit une impressionnante assise d'aide et de volontaires, et instauré des relations de coopération avec les Nations Unies ainsi qu'avec les autres organisations non gouvernementales œuvrant afin de protéger les droits de l'homme. UN والمنظمة، منذ إنشائها، نجحت في تنويع أعمالها وبنت قاعدة للدعم والمتطوعين مثيرة للإعجاب، وأقامت علاقات تعاونية مع الأمم المتحدة، وأيضا مع منظمات غير حكومية أخرى تعمل على حماية حقوق الإنسان.
    Lors de ses trois premières visites, il a rencontré de nombreuses autorités afin d'établir des relations de coopération avec les États parties et d'expliquer en détail son mandat et son mode d'approche préventif. UN واجتمعت اللجنة الفرعية، في الزيارات الثلاث الأولى التي قامت بها، بكثير من المسؤولين بغية إقامة علاقات تعاونية مع الدول الأطراف وتوضيح ولاية اللجنة الفرعية ونهجها الوقائي توضيحاً تاماً.
    Lors de ses trois premières visites, il a rencontré de nombreuses autorités afin d'établir des relations de coopération avec les États parties et d'expliquer en détail son mandat et son mode d'approche préventif. UN واجتمعت اللجنة الفرعية، في الزيارات الثلاث الأولى التي قامت بها، بكثير من المسؤولين بغية إقامة علاقات تعاونية مع الدول الأطراف وتوضيح ولاية اللجنة الفرعية ونهجها الوقائي توضيحاً تاماً.
    Le Sénégal qui entretient des relations de coopération avec Israël et la Palestine n'hésitera pas à dénoncer une telle politique, même si elle est le fait d'un pays avec lequel il partage les valeurs de démocratie, de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme. UN ولن تتردد السنغال، التي تقيم علاقات تعاونية مع كل من إسرائيل وفلسطين، في شجب هذه السياسة، حتى ولو كان من يمارسها بلد تشاركه قيم الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Ce mandat supplémentaire a permis au Centre régional de mener des activités allant au delà du strict domaine du désarmement et d'entretenir des relations de coopération avec plusieurs organismes des Nations Unies. UN ومّكنت تلك الولاية الإضافية المركز الإقليمي من القيام بأنشطة تتجاوز المجال المحدد لنزع السلاح ومن إقامة علاقات تعاونية مع عدد من وكالات الأمم المتحدة.
    Lors de ses trois premières visites, il a rencontré de nombreuses autorités afin d'établir des relations de coopération avec les États parties et d'expliquer en détail son mandat et son mode d'approche préventif. UN واجتمعت اللجنة الفرعية، في الزيارات الثلاث الأولى التي قامت بها، بكثير من المسؤولين بغية إقامة علاقات تعاونية مع الدول الأطراف وتوضيح ولاية اللجنة الفرعية ونهجها الوقائي توضيحاً تاماً.
    Rotary International a en outre maintenu des relations de coopération avec l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'Association internationale pour la lecture, Goodwill Industries International et la Dollywood Foundation. UN وعلى غرار مجموعة الشركاء الرائدة، أقامت مؤسسة الروتاري الدولية علاقات تعاونية مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والرابطة الدولية للقراءة، والمؤسسات الدولية للصناعات الموجهة نحو خدمة الآخرين ومؤسسة دوليوود.
    a) Établir des relations de coopération avec les parlementaires, les centres d'étude et de recherche sur les femmes, les organes et entreprises du secteur privé et les organisations non gouvernementales; UN )أ( إقامة علاقات تعاونية مع أعضاء البرلمان، ومراكز الدراسات والبحوث المعنية بالمرأة، وهيئات القطاع الخاص والمشاريع الخاصة، والمنظمات غير الحكومية؛
    Elle entretient des relations de coopération avec les organisations du système des Nations Unies, du mouvement humanitaire international et de la communauté des organisations non gouvernementales. UN وللجزائر علاقات تعاون مع أجهزة منظومة الأمم المتحدة والحركة الإنسانية الدولية وجماعة المنظمات غيرالحكومية.
    La Confédération est membre du Front patriotique du Viet Nam dirigé par le Parti communiste vietnamien et entretient des relations de coopération avec l'État et d'autres organisations membres sur un pied d'égalité. UN وهو عضو في جبهة الوطن الفييتنامي بقيادة الحزب الشيوعي لفييت نام، وتربطه علاقات تعاون مع الدولة ومع المنظمات اﻷعضاء اﻷخرى على قدم المساواة.
    Cette coopération s'est élargie avec la création du Conseil de la concurrence, qui entretient des relations de coopération avec le Conseil français de la concurrence et la Direction générale française de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes sous les formes suivantes: UN وقد توسع نطاق هذا التعاون بإنشاء مجلس المنافسة. ويقيم هذا المجلس علاقات تعاون مع مجلس المنافسة الفرنسي والمديرية العامة للمنافسة والاستهلاك ومكافحة الغش في فرنسا، وذلك بالأشكال التالية:
    7. Entretient des relations de coopération avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). UN 7 - يقيم علاقات تعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Bien au contraire, elles entendent tisser des relations de coopération avec tous les pays et à ce titre appuient pleinement l'appel lancé en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. UN بل على العكس، إن فيجي عاقدة العزم على تنمية علاقات التعاون مع جميع البلدان، وتؤيد في هذا الصدد تأييدا تاما النداء الداعي إلى رفع الحظر المفروض على كوبا.
    Dans cette perspective, le paragraphe 2 du projet d'article 9 signifie que l'État touché a le rôle principal dans le cadre des relations de coopération avec d'autres acteurs pertinents envisagés dans le projet d'article 5. UN وفي هذا السياق، تؤكد الفقرة 2 من المادة 9 أن الدولة المتضررة تقوم بدور أساسي في علاقات التعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى المشار إليها في مشروع المادة 5.
    Bien au contraire, elles entendent tisser des relations de coopération avec tous les pays et à ce titre appuient pleinement l'appel lancé en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. UN بل على النقيض من ذلك، إن فيجي عاقدة العزم على تنمية علاقات التعاون مع جميع البلدان، وهي تؤيد في هذا الصدد تأييدا تاما النداء الداعي إلى رفع الحظر المفروض على كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus