"des relations entre les pays" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات بين بلدان
        
    • العلاقات بين البلدان
        
    • العلاقات فيما بين بلدان
        
    • للعلاقات بين الدول
        
    • العلاقات في ما بين بلدان
        
    Le sentiment de sécurité et de confiance qui persuadera les réfugiés de revenir dépend non seulement de l'amélioration de la situation à l'intérieur du pays mais aussi de l'amélioration des relations entre les pays des Grands Lacs. UN واﻹحساس باﻷمن والثقة الذي يقنع اللاجئين بالعودة لا يتوقف فقط على تحسن اﻷحوال داخل البلد وإنما أيضا على تحسن العلاقات بين بلدان البحيرات الكبرى.
    56. Le Conseil note que, depuis la réunion de Londres des 8 et 9 décembre, certains progrès ont été accomplis dans le domaine de la normalisation des relations entre les pays de la région. UN ٦٥ - ويلاحظ المجلس أنه منذ اجتماع لندن، الذي عُقد يومي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر، حدث قدر من التقدم على صعيد تطبيع العلاقات بين بلدان المنطقة.
    L'objectif général de la mission était d'exprimer le ferme soutien du Conseil à l'amélioration des relations entre les pays de la région et de les encourager à continuer de renforcer leur coopération dans tous les domaines, en particulier sur les questions politiques, économiques et sécuritaires. UN وكان الغرض العام من إيفاد البعثة الإعراب عن دعم المجلس القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة، وتشجيعها على مواصلة تدعيم التعاون في جميع الميادين، لا سيما في المسائل السياسية والاقتصادية والأمنية.
    Le professeur Shearer connaît parfaitement la question des relations entre les pays en développement et le système des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN ويلم السيد شيرر إلماماً تاماً بمسألة العلاقات بين البلدان النامية ونظام الأمم المتحدة الخاص بحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi nous ne devons pas parler des frontières, mais plutôt des relations entre les pays qui sont bien plus importantes. UN لذلك، علينا ألا نتحدث عن الحدود بل عن العلاقات بين البلدان لأنها الأهم.
    Je soulignerais que cet effort se caractérise en grande partie par la normalisation des relations entre les pays de la région des Balkans sur la base du bon voisinage et du respect mutuel. UN وأود أن أشدد أن جزءا في غاية اﻷهمية من هذه الجهود يتمثل في تطبيع العلاقات فيما بين بلدان البلقان على أساس حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    À cet égard, les questions du droit international et les aspects moraux et juridiques des relations entre les pays et les régions font l'objet de notre préoccupation et exigent une attention constante. UN وفي هذا الصدد فإن مسائل القانون الدولي والجوانب الأخلاقية والقانونية للعلاقات بين الدول والمناطق تثير قلقا وتقتضي رصدا مستمرا.
    On a estimé que le Groupe de contact international pour le Libéria offre la meilleure tribune pour apporter une solution globale à la crise que traverse le pays, outre sa contribution à l'amélioration des relations entre les pays de l'Union du fleuve Mano. UN ولقد كان من المسلم به أن فريق الاتصال الدولي لليبريا يوفر أحسن منتدى للمجتمع الدولي لإيجاد حل شامل لأزمة هذا البلد، بالإضافة إلى المساهمة في تحسين العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو.
    < < 1. Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région et encourager ceux-ci à renforcer la coopération dans tous les domaines. UN " 1 - تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على تعزيز التعاون بينها في جميع الميادين.
    56. Le Conseil note que, depuis la réunion de Londres des 8 et 9 décembre, certains progrès ont été accomplis dans le domaine de la normalisation des relations entre les pays de la région. UN ٥٦ - يلاحظ المجلس أنه منذ اجتماع لندن الذي عقد يومي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر حدث بعض التقدم على صعيد تطبيع العلاقات بين بلدان المنطقة.
    Le rôle des organisations non gouvernementales féminines du Maghreb dans le renforcement des relations entre les pays du Maghreb et l'application des accords et conventions signés (Jamahiriya arabe libyenne) UN دور المنظمات غير الحكومية النسائية المغاربية في تعزيز العلاقات بين بلدان المغرب العربي وتشجيع تنفيذ الاتفاقات والاتفاقيات الموقعة (الجماهيرية العربية الليبية)
    2. Exprimer le ferme soutien du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région et les encourager à continuer à renforcer leur coopération dans tous les domaines, en particulier sur les sujets politiques, économiques et sécuritaires afin d'assurer la stabilisation à long terme de la région des Grands Lacs; UN 2 - الإعراب عن الدعم القوي من جانب مجلس الأمن لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على مواصلة تعزيز تعاونها في جميع الميادين ولا سيما في القضايا السياسية والاقتصادية والأمنية، بما يضمن تحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى على المدى الطويل.
    Exprimer le ferme appui du Conseil concernant l'amélioration des relations entre les pays de la région et les encourager à continuer de renforcer leur coopération politique, militaire et économique afin de garantir la stabilisation à long terme de la région des Grands Lacs. UN " 2 - الإعراب عن تأييد المجلس القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على الاستمرار في تعزيز تعاونها السياسي والعسكري والاقتصادي من أجل ضمان تحقيق استقرار طويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى.
    23.29 Les années 80 ont été marquées par une profonde transformation des relations entre les pays d'implantation en développement et les sociétés transnationales. UN ٢٣-٢٩ شهدت الثمانينات تغيرا كبيرا في العلاقات بين البلدان النامية المضيفة والشركات عبر الوطنية.
    Une déclaration officielle publiée à l'issue de la réunion a fait état de la contribution de la CEPGL au développement des relations entre les pays membres et annoncé la reconstitution de plusieurs organes essentiels de la Communauté. UN وأشار إعلان رسمي صدر عقب الاجتماع إلى مساهمة الجماعة في تعزيز العلاقات بين البلدان الأعضاء وأعلن عن إعادة إنشاء عدة هيئات رئيسية للجماعة.
    Les valeurs fondées sur cette prise de conscience doivent devenir un élément indissociable des relations entre les pays, tandis que croît l'interdépendance mondiale de la race humaine. UN والقيم القائمة على ذلك الوعي يجب أن تصبح جزءا لا يتجزأ من مكونات العلاقات بين البلدان حيث يتزايد الترابط العالمي للجنس البشري.
    Tous les problèmes liés aux effets réels ou potentiels des relations entre les pays doivent être réglés de manière civilisée, par le dialogue et la négociation pacifique, et sur la base du respect mutuel de la souveraineté et de l'égalité juridiques des États. UN وأي مشاكل تكون لها آثار حقيقية أو محتملة على العلاقات بين البلدان ينبغي حلها بصورة متحضرة من خلال الحوار والتفاوض السلمي، وعلى أساس الاحترام المتبادل للسيادة القانونية للدول والمساواة بينها.
    1. Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région et encourager ceux-ci à renforcer la coopération dans tous les domaines. UN 1 - تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات فيما بين بلدان المنطقة وتشجيعها على تعزيز التعاون بينها في جميع الميادين.
    Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région, les encourager à renforcer leur coopération dans tous les domaines et examiner les efforts régionaux déployés à cet égard. UN 24 - تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات فيما بين بلدان المنطقة، وتشجيع هذه البلدان على تدعيم التعاون في جميع الميادين، ومناقشة الجهود الإقليمية المبذولة في هذا الصدد.
    3. Affirmer que le Conseil de sécurité appuie fermement l'amélioration des relations entre les pays de la région et encourager ces pays à continuer de renforcer leur coopération dans tous les domaines, en particulier sur les plans politique et économique et en matière de sécurité, afin d'assurer la stabilisation à long terme de la région des Grands Lacs. UN 3 - الإعراب عن دعم مجلس الأمن القوي لتحسن العلاقات فيما بين بلدان المنطقة وتشجيعها على مواصلة تدعيم التعاون في جميع الميادين، ولا سيما في القضايا السياسية والاقتصادية والأمنية، تحقيقا لاستقرار منقطة البحيرات الكبرى في المدى الطويل.
    Les efforts nationaux ne suffiront jamais s'il n'existe pas de politiques de développement cohérentes au niveau international, privilégiant la solidarité et la justice comme fondement des relations entre les pays. UN لن تكون الجهود الوطنية كافية على الإطلاق إلاّ إذا كانت هناك سياسات إنمائية متسقة على الصعيد الدولي تعطي الأولوية للتضامن والعدل باعتبارهما الأساس للعلاقات بين الدول.
    :: Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région, les encourager à renforcer leur coopération dans tous les domaines et examiner les efforts régionaux déployés à cet égard UN تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات في ما بين بلدان المنطقة وتشجيعها على تدعيم التعاون في جميع الميادين، ومناقشة الجهود الإقليمية المبذولة في هذا الصدد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus