"des relations multilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات المتعددة الأطراف
        
    La délégation syrienne est donc préoccupée par la déclaration faite la veille par la délégation des États-Unis d'Amérique, qui traduit la volonté d'un État d'imposer ses propres priorités politiques, au détriment des relations multilatérales. UN ولذلك فإن وفده يشعر بالقلق لأن البيان الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة الأمريكية في اليوم السابق يوحي بأن دولة وحيدة تود أن تفرض برنامجها السياسي الخاص بها لتقويض العلاقات المتعددة الأطراف.
    Il a estimé que le monde avait besoin, plus que jamais, d'une nouvelle culture des relations multilatérales et de la coopération. UN وأكد أن العالم بحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى إعمال ثقافة جديدة في العلاقات المتعددة الأطراف وفي مجال التعاون.
    Il a estimé que le monde avait besoin, plus que jamais, d'une nouvelle culture des relations multilatérales et de la coopération. UN وأكد أن العالم بحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى إعمال ثقافة جديدة في العلاقات المتعددة الأطراف وفي مجال التعاون.
    La création du Conseil des droits de l'homme et l'institution d'une Commission de consolidation de la paix marqueront un tournant dans l'histoire de l'Organisation et répondent à une nécessité qui s'est imposée avec l'évolution logique des relations multilatérales. UN وسيشكل إنشاء مجلس لحقوق الإنسان وإنشاء لجنة لبناء السلام نقطة تحول في تاريخ المنظمة. بل الأكثر أهمية، أنهما يمثلان استجابة للتطورات التي حدثت في العلاقات المتعددة الأطراف.
    Août 1995-septembre 1998 : Conseillère, Chef du Département des relations multilatérales et des organisations internationales du Ministère des affaires étrangères UN آب/أغسطس 1995 - أيلول/سبتمبر 1998 مستشارة رئيس إدارة العلاقات المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية بوزارة الخارجية
    Les guerres qui ont suivi, l'expérience quelque peu malheureuse de l'organisation qui nous a laissé cette structure et la persistance du colonialisme ont empêché d'accomplir des progrès concrets dans la conduite démocratique des relations multilatérales. UN وقد حال ما تلا من الحروب والفشل النسبي الذي مُنيت به المنظمة التي أورثتنا هذا المبنى واستمرار الاستعمار دون إحراز تقدم فعلي في تسيير العلاقات المتعددة الأطراف تسييراً ديمقراطياً.
    À cet égard, il convient de s'arrêter sur l'alinéa 1 de l'article 49, à cause des conséquences que cette disposition a en droit international, sur le plan des relations bilatérales et sur celui des relations multilatérales. UN 51 - وذكر في هذا الصدد أن الفقرة 1 من المادة 49 تستحق التدقيق فيها نظرا لخطورتها على النظام القانوني الدولي سواء على صعيد العلاقات الثنائية أو العلاقات المتعددة الأطراف.
    L'objectif stratégique premier de la Géorgie est d'édifier un État indépendant, démocratique et pacifique, capable de jouer, au carrefour de l'Europe et de l'Asie, un rôle important dans le développement et le renforcement des relations multilatérales entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud. UN إن أهم هدف استراتيجي أساسي تسعى جورجيا إلى تحقيقه هو إقامة دولة مستقلة ديمقراطية مسالمة قادرة على النهوض بدور هام على مفترق الطرق بين أوروبا وآسيا في ميدان التنمية وتعزيز العلاقات المتعددة الأطراف بين الشرق والغرب والشمال والجنوب.
    e) Il devrait également tenir compte de l'incidence des relations multilatérales entre pays touchés et pays donateurs développés, qui viennent s'ajouter aux relations bilatérales existantes; UN (ه) وينبغي له أيضا مراعاة الدور الذي تؤديه العلاقات المتعددة الأطراف بين البلدان المتأثرة والبلدان المانحة المتقدمة، إضافة إلى الدور الذي تؤديه بالفعل العلاقات الثنائية؛
    M. León González (Cuba) note que le budget est le moyen de traduire en action les mandats approuvés par les organes intergouvernementaux, souvent après une négociation approfondie, et est le moyen le plus visible de veiller à ce que l'Organisation continue d'être le dépositaire du système des relations multilatérales. UN 46 - السيد ليون جونساليس (كوبا): قال إن الميزانية هي وسيلة لترجمة الولايات التي أقرتها الهيئات الحكومية الدولية إلى إجراءات، وذلك بعد مفاوضات متأنية في كثير من الأحيان، ولا تزال هي أكثر الطرق وضوحا لكفالة أن تظل المنظمة مستودع منظومة العلاقات المتعددة الأطراف.
    595. Le chef de la Section des relations multilatérales du Ministère des affaires étrangères a indiqué que les recommandations faites à la session du Groupe de travail, qui correspondaient dans une large mesure aux priorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, constitueraient pour l'État de précieuses indications complémentaires pour définir son action dans ce domaine. UN 595- قال رئيس قطاع العلاقات المتعددة الأطراف في وزارة الخارجية إن التوصيات التي قُدّمت أثناء دورة الفريق العامل تتطابق إلى حد بعيد مع أولويات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وستشكل إضافة قيمة يسترشد بها البلد فيما يقوم به من عمل في هذا المجال.
    (Vice-Ministre des relations multilatérales) UN (نائبة وزير العلاقات المتعددة الأطراف)
    a) Le renforcement des relations multilatérales entre organisations de défense et de protection civiles par une coopération horizontale, en identifiant les possibilités et les besoins en matière de transfert de technologie et de formation dans un cadre de coopération mutuelle; UN (أ) توطيد أواصر العلاقات المتعددة الأطراف بين منظمات الدفاع المدني والوقاية المدنية من خلال التعاون الأفقي، وتحديد ما يلزم من نقل للتكنولوجيا وفرص التدريب والاحتياجات منه في إطار التعاون المتبادل؛
    À la même séance également, le Conseil a entendu des exposés nationaux facultatifs présentés par une équipe de représentants du Kazakhstan : Nurlan Danenov, Vice-Ministre des affaires étrangères; Yuri Shokamanov, Secrétaire exécutif de l'Agence de statistique; Bulat Bekniyazov, Directeur du Département des relations multilatérales, au Ministère des affaires étrangères, et Raushan Sarsembaeva, représentant de la société civile. UN 79 - وفي الجلسة نفسها أيضا، استمع المجلس لبيانات وطنية طوعية قدمها فريق يتألف من ممثلين من كازاخستان هم: نورلان دانينوف، نائب وزير الشؤون الخارجية؛ ويوري شوكامانوف، الأمين التنفيذي لوكالة الإحصاءات؛ وبولات بيكنيازوف، مدير إدارة العلاقات المتعددة الأطراف في وزارة الشؤون الخارجية؛ وروشان سارسيمبيفا، ممثل عن المجتمع المدني.
    La délégation ouzbèke s'associe aux remerciements adressés au Secrétaire général Kofi Annan pour l'élaboration de ce rapport mûrement réfléchi (A/59/2005), qui propose un plan d'action destiné à réformer le système des relations multilatérales du XXIe siècle. UN يود وفد أوزبكستان أن يكرر عبارات التقدير التي تم الإعراب عنها للأمين العام كوفي عنان على تقريره المستفيض (A/59/2005)، الذي يتضمن خطة عمل مقترحة لإصلاح نظام العلاقات المتعددة الأطراف للقرن الحادي والعشرين.
    À la même séance également, le Conseil a entendu des exposés nationaux facultatifs présentés par une équipe de représentants du Kazakhstan : Nurlan Danenov, Vice-Ministre des affaires étrangères; Yuri Shokamanov, Secrétaire exécutif de l'Agence de statistique; Bulat Bekniyazov, Directeur du Département des relations multilatérales, au Ministère des affaires étrangères, et Raushan Sarsembaeva, représentant de la société civile. UN 79 - وفي الجلسة نفسها أيضا، استمع المجلس لبيانات وطنية طوعية قدمها فريق يتألف من ممثلين من كازاخستان هم: نورلان دانينوف، نائب وزير الشؤون الخارجية؛ ويوري شوكامانوف، الأمين التنفيذي لوكالة الإحصاءات؛ وبولات بيكنيازوف، مدير إدارة العلاقات المتعددة الأطراف في وزارة الشؤون الخارجية؛ وروشان سارسيمبيفا، ممثل عن المجتمع المدني.
    61. En août 2010, la Division des relations multilatérales du Ministère des affaires étrangères a fait parvenir les réponses au questionnaire que l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) a adressé aux États membres sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, conformément à la résolution 61/143 de l'Assemblée générale du 19 décembre 2006. UN 61- وفي آب/أغسطس 2010، قدم قسم العلاقات المتعددة الأطراف في وزارة الخارجية معلومات (استبيان) لكيان الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجال العنف ضد المرأة وفق قرار الجمعية العامة 61/143 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Ainsi, le SRG est membre d'une structure internationale informelle du Service de renseignement européen, établie dans le cadre des relations multilatérales des SRG et chargée d'évaluer les risques de terrorisme dans l'espace européen et d'assurer la liaison avec l'Union européenne, Europol et les autorités américaines. UN من هنا، تشارك وحدة الاستخبارات الأمنية في هيكل دولي غير رسمي لدوائر الاستخبارات الأوروبية، أقيم في إطار العلاقات المتعددة الأطراف لدوائر الاستخبارات الأمنية في أوروبا، وعهدت إليه مسؤولية تقييم التهديدات الأمنية في الاتحاد الأوروبي، كما أنه يمثل نقطة التماس بين دوائر الاستخبارات الأمنية والاتحاد الأوروبي ومكتب الشرطة الأوروبي (يوروبول) والولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus