Le Rapporteur spécial peut également soumettre au Comité des renseignements écrits concernant les États parties dont le rapport est examiné. | UN | ويجوز للمقرر الخاص أيضاً أن يقدم معلومات خطية عن الدول الأطراف المقدمة للتقارير. |
Il peut aussi demander des renseignements écrits aux parties et, si nécessaire, faire appel à des experts. | UN | كما يجوز له أن يطلب الحصول على معلومات خطية من الأطراف، والاستعانة بخبراء إذا لزم الأمر. |
600. Le Comité est satisfait des renseignements écrits fournis par le Gouvernement en réponse aux questions figurant dans la liste des points à traiter. | UN | ٠٠٦ - واللجنة تعرب عن تقديرها لما قدمته الحكومة من معلومات خطية ردا عن اﻷسئلة التي تطرحها قائمة القضايا. |
Cependant, la délégation peut encore communiquer des renseignements écrits sur les questions auxquelles elle n'a pas pu répondre pendant le dialogue. | UN | ومع ذلك، لا يزال بإمكان الوفد تقديم معلومات مكتوبة بشأن المسائل التي لم يتمكن من الرد عليها خلال الحوار. |
Ce rapport a été établi sur la base des renseignements écrits recueillis auprès de diverses sources; le Comité spécial en a retenu divers extraits et résumés qui sont reproduits dans le rapport. | UN | وأقيم التقرير على معلومات مكتوبة مجمعة من مصادر مختلفة اختارت اللجنة الخاصة منها مقتطفات وخلاصات تتعلق بذلك وأوردتها في ذلك التقرير. |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme des États parties dont la situation doit être examinée par le Comité contre la torture sont régulièrement informées de l'examen prévu et invitées à fournir des renseignements écrits. | UN | أما لجنة مناهضة التعذيب فهي تبلغ على نحو منتظم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للدول الأطراف المزمع النظر في تقاريرها بأي تقارير سينظر فيها وتدعوها إلى تزويدها بمعلومات خطية. |
Elles peuvent lui adresser des renseignements écrits, notamment une évaluation des mesures prises par l'État partie pour donner effet aux recommandations pour lesquelles le Comité a demandé un suivi. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تزود اللجنة بمعلومات مكتوبة تشمل تقييماً للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية التي اختارتها اللجنة لإجراء المتابعة. |
Il se félicite des renseignements écrits soumis par la délégation italienne en réponse à sa liste des points à traiter, ainsi que des données statistiques fournies au cours du débat. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات المكتوبة المقدمة من وفد إيطاليا رداً على اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل، فضلا عن البيانات اﻹحصائية التي قدمها الوفد أثناء المناقشة. |
La possibilité pour les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales de soumettre des renseignements écrits aux organes conventionnels et de leur proposer des thèmes d'étude avant leurs sessions a été évoquée par un titulaire de mandat. | UN | وأشار أحد المكلفين بولايات إلى إمكانية أن يقدم المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة معلومات خطية وأن يقوموا قبل انعقاد دورات الهيئات التعاهدية باقتراح مسائل تُعرض على نظر هذه الهيئات. |
À ce sujet, l'État partie devrait fournir au Comité des renseignements écrits sur les mesures prises pour indemniser les familles des deux victimes dans les deux affaires récentes de décès pendant un éloignement forcé; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة معلومات خطية بشأن الخطوات التي اتخذتها لتعويض أسر الضحيتين في حالتي الوفاة اللتين حدثتا مؤخراً أثناء الترحيل القسري؛ |
Ce dernier reçoit à l'avance des renseignements écrits à ce sujet et est informé en premier des résultats. Il décide alors si le médecin qui a procédé à l'examen peut les transmettre au futur employeur. | UN | ويتلقى مقدم الطلب معلومات خطية مسبقة عن الفحوص الطبية، كما يكون أول من يطلع على نتيجتها، ثم يقرر ما إذا كان بإمكان الطبيب الذي أجرى الفحوص تسليم النتيجة إلى رب العمل المرتقب. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne a fourni des renseignements écrits au Rapporteur spécial au sujet du présent rapport. | UN | 51 - قدمت حكومة الجمهورية العربية السورية معلومات خطية إلى المقرر الخاص فيما يخص هذا التقرير(). |
3. Le Comité est satisfait des renseignements écrits fournis par le gouvernement en réponse aux questions figurant dans la liste des points à traiter (CRC/C/9/WP.5). | UN | ٣- واللجنة تعرب عن تقديرها لما قدمته الحكومة من معلومات خطية ردا عن اﻷسئلة التي تطرحها قائمة القضايا (CRC/C.9/WP.5). |
[59. Le Comité demande à l'État partie de lui communiquer dans un délai de [deux ans] des renseignements écrits sur les mesures qu'il aura prises pour appliquer les recommandations figurant aux paragraphes [16, 26 et 50] ci-dessus. | UN | [59 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون [سنتين]، معلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات [16 و 26 و 50] أعلاه. |
55. Le Comité demande à l'État partie de lui fournir, dans un délai de deux ans, des renseignements écrits sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations figurant aux paragraphes 14 et 28 ci-dessus. | UN | 55- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُقدِّم، في غضون عامين، معلومات خطية عن الخطوات المُتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 14 و28 أعلاه. |
Les acteurs de la société civile peuvent ainsi lui adresser des renseignements écrits, notamment une évaluation des mesures prises par l'État partie pour donner suite aux observations finales pour lesquelles le Comité a demandé un suivi. | UN | فيمكن للجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تقدم للجنة معلومات مكتوبة تشمل تقييماً لما اتخذته الدولة الطرف من إجراءات لتنفيذ الملاحظات الختامية التي اختارتها اللجنة لإجراء المتابعة. |
20. Au cours de sa brève visite à Gaza et dans certaines parties de la Rive occidentale, le Rapporteur spécial a pu recueillir des renseignements écrits et oraux précieux auprès d'organisations intergouvernementales, non gouvernementales et humanitaires. | UN | ٠٢- وفي أثناء زيارته القصيرة إلى غزة وأجزاء من الضفة الغربية، تمكن المقرر الخاص من الحصول على معلومات مكتوبة وشفوية قيّمة من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية واﻹنسانية. |
Les 31 janvier et 8 mars 2005, le Gouvernement a fourni des renseignements écrits concernant la création d'une commission d'enquête indépendante et les conclusions de cette dernière. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير و8 آذار/مارس 2005، قدمت الحكومة معلومات مكتوبة بشأن إنشاء لجنة مستقلة لتقصي الحقائق تكلف بتقديم تقرير. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans les deux ans, des renseignements écrits sur les mesures prises pour la mise en œuvre des recommandations figurant aux paragraphes 17 et 23 ci-dessus. | UN | 48 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف موافاتها، في غضون سنتين، بمعلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 17 و 23 أعلاه. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir dans un délai de deux ans, des renseignements écrits sur les mesures qui ont été prises pour mettre en œuvre les recommandations contenues dans les paragraphes 19 et 21 ci-dessus. | UN | 44 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها، في غضون عامين، بمعلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 19 و 21 أعلاه. |
Elles peuvent lui adresser des renseignements écrits, notamment une évaluation des mesures prises par l'État partie pour donner effet aux recommandations pour lesquelles le Comité a demandé un suivi. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تزود اللجنة بمعلومات مكتوبة تشمل تقييماً للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية التي اختارتها اللجنة لإجراء المتابعة. |
Il se félicite des renseignements écrits soumis par la délégation italienne en réponse à sa liste des points à traiter (CRC/C.10/WP.2), ainsi que des données statistiques fournies au cours du débat. | UN | وترحّب اللجنة بالمعلومات المكتوبة المقدّمة من وفد ايطاليا رداً على اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل (CRC/C.10/WP.2)، فضلا عن البيانات الاحصائية التي قدمها الوفد أثناء المناقشة. |