"des renseignements dans" - Traduction Français en Arabe

    • معلومات في
        
    • المعلومات داخل
        
    La Commission lui a demandé de donner des renseignements dans son prochain rapport sur l'impact de ces initiatives sur l'obtention d'un emploi durable pour les personnes handicapées et les jeunes souhaitant intégrer le marché du travail. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدّم معلومات في تقريرها المقبل عن مدى أثر هاتين المبادرتين على حصول المعوقات والشابات اللواتي يرغبن في دخول سوق العمل على عمل دائم.
    La protection des magistrats, des représentants de la loi, des témoins et des personnes disposées à fournir des renseignements dans le cadre de procédures pénales engagées contre des terroristes, est assurée par un ensemble de dispositions légales, dont la mise en oeuvre est explicitée ci-après. UN تكفل مجموعة من الأحكام القانونية التي يرد فيما يلي توضح بشأن إنفاذها حماية القضاة، وأفراد إنفاذ القانون، والشهود، والأشخاص المستعدين لتقديم معلومات في إطار الإجراءات الجنائية التي تستهدف إرهابيين.
    2. Le Comité peut demander à un État partie de communiquer des renseignements dans un délai précis, avant la session à laquelle le rapport de l'État concerné doit être examiné. UN 2- يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في موعد محدد قبل انعقاد الدورة القادمة التي يجب أن تقدم فيها الدولة المعنية تقريرها.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements dans son prochain rapport sur les activités menées dans le cadre de cette politique afin d'assurer que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit appliqué à tous les travailleurs. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات في تقريرها التالي عن الأنشطة المنفذة في إطار هذه السياسة لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال في العمل المتساوي القيمة على كافة العمال.
    4. Note avec satisfaction que la sixième Conférence d'examen a arrêté plusieurs mesures afin d'actualiser le mécanisme de transmission des renseignements dans le cadre des mesures de confiance; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الاستعراضي السادس وافق على عدة تدابير لتحديث آلية تبادل المعلومات داخل إطار تدابير بناء الثقة؛
    Le nombre d'États ayant fourni des renseignements dans leur rapport, concernant principalement le modèle et le type de matériel, est resté relativement constant pour la période allant de 2000 à 2004. UN وظل عدد الدول التي قدمت معلومات في تقاريرها ثابتة بشكل مقبول أثناء الفترة 2000-2004. وقدمت أغلبية كبيرة من تلك الدول معلومات بشأن طراز ونوع المعدات المبلغ عنها.
    Le Comité peut demander à un État partie de communiquer des renseignements dans un délai précis, avant la session à laquelle le rapport de l'État concerné doit être examiné. UN ويجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في موعد محدد قبل انعقاد الدورة التالية التي يجب أن تقدم فيها الدولة المعنية تقريرها.
    Il a engagé les programmes et organismes de recherche à rendre compte de la participation de scientifiques de pays en développement à la recherche sur les changements climatiques lorsqu'ils communiquent des renseignements dans le cadre du dialogue sur la recherche. UN وشجعت برامج ومنظمات البحوث على إدراج معلومات بشأن مشاركة علماء من البلدان النامية في بحوث تغير المناخ عند تقديمها معلومات في سياق الحوار المتعلق بالبحوث.
    Les pays développés, les organisations internationales et les organes, programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que les pays qui pourraient fournir des concours à titre de contributions volontaires ont aussi communiqué des renseignements dans ce cadre. UN وقامت البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية وهيئات وبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة، وفضلا عن البلدان التي يمكن أن تتيح مساعدة على أساس طوعي، بتقديم معلومات في اﻹطار نفسه .
    Cela permettrait au Comité mixte et à la CFPI de fournir des renseignements dans des affaires mettant en jeu leur fonctionnement. UN ومن شأن هذا أن يتيح لكل من مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة ولجنة الخدمة المدنية الدولية التماس تقديم معلومات في دعوى تتأثر بأعمال الصندوق أو لجنة الخدمة المدنية الدولية حسب الحالة.
    Sans en disconvenir, la délégation cubaine pense qu'il y a d'autres explications à ce problème, en particulier les intérêts politiques de certains États Membres et la pression qu'ils exercent dans leur désir d'utiliser le personnel fourni à titre gracieux pour infiltrer le Secrétariat, influencer ses décisions et obtenir des renseignements dans des domaines sensibles. UN ودون الاختلاف مع هذه اﻹفادة يرى وفدها أن هناك أسبابا أخرى لهذه المشكلة، تتضمن المصالح السياسية لدول أعضاء معينة والضغط الذي تمارسه تلك الدول بصدد رغبتها في استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل كوسيلة للتغلغل في اﻷمانة العامة، ثم التأثير على قراراتها، والحصول على معلومات في مجالات حساسة.
    La Liste récapitulative ne traite pas des nombreux produits chimiques industriels d'usage courant pour lesquels les autorités nationales ont fixé les niveaux limites (taux de concentration maximale) auxquels pouvaient être exposés les travailleurs et au sujet desquels on peut trouver des renseignements dans les publications de l'OIT et du RISCPT. UN ولا تشمل القائمة العدد الكبير من المواد الكيميائية الصناعية المستعملة على نطاق واسع والتي تضع السلطات الوطنية حدودا للتعرض المهني لها، على سبيل المثال، الحدود القصوى للتركيزات المسموح بها، وهي مواد تتوفر عنها معلومات في منشورات منظمة العمل الدولية والسجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السمية.
    Une attention accrue devrait apportée par ces Etats parties à la remise d'un rapport < < sur les mesures d'application nationale visées à l'article 9 > > au titre des mesures de transparence et à également communiquer des renseignements dans le cadre du programme de travail intersessionnel. UN وينبغي لهذه الدول الأطراف إيلاء عناية متزايدة للإبلاغ " عن تدابير التنفيذ الوطنية بموجب المادة 9 " في إطار تدابير الشفافية وكذلك لتقديم معلومات في إطار برنامج العمل بين الدورتين.
    Il y demandait des renseignements dans sept grands domaines: cadres politiques et législatifs; allocation de ressources; contenu des programmes éducatifs; statistiques et suivi; participation des différents acteurs; nonressortissants; et mineurs en détention. UN وهدف الاستبيان هو الحصول على معلومات في سبع مجالات هي: أطر السياسات والتشريعات؛ تخصيص الموارد؛ المقرر الدراسي للبرامج التعليمية؛ الإحصاءات والرصد؛ مشاركة الأطراف الفاعلة المختلفة؛ غير المواطنين؛ والأطفال في السجون.
    8. Dans une lettre datée du 2 février 2011, le Groupe de travail a transmis au Gouvernement les allégations ci-dessus et lui a demandé de lui faire parvenir des renseignements dans les quatre-vingt-dix jours, en application du paragraphe 15 de ses Méthodes de travail. UN 8- في الرسالة المؤرخة 2 شباط/فبراير 2011، أرسل رئيس الفريق العامل الادعاءات المذكورة أعلاه إلى الحكومة وطلب منها تقديم معلومات في غضون 90 يوماً، وفقاً للفقرة 15 من أساليب عمل الفريق.
    c) Donner des renseignements dans son prochain rapport périodique sur les migrants en transit. UN (ج) تقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن المهاجرين العابرين
    Une attention accrue devrait être portée par ces États parties à la remise d'un rapport < < sur les mesures d'application nationale visées à l'article 9 > > au titre des mesures de transparence et ils devraient également communiquer des renseignements dans le cadre du programme de travail intersessions. UN وينبغي لهذه الدول الأطراف إيلاء عناية متزايدة للإبلاغ " عن تدابير التنفيذ الوطنية بموجب المادة 9 " في إطار تدابير الشفافية وكذلك لتقديم معلومات في إطار برنامج العمل بين الدورتين.
    Les Pays-Bas ont donné des renseignements dans leurs réponses aux observations finales, notamment en ce qui concerne la formation des personnels de police. UN وقدمت هولندا معلومات في تقرير المتابعة، لا سيما فيما يتعلق بتدريب أفراد الشرطة().
    4. Note avec satisfaction que la sixième Conférence d'examen a arrêté plusieurs mesures afin d'actualiser le mécanisme de transmission des renseignements dans le cadre des mesures de confiance ; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الاستعراضي السادس وافق على عدة تدابير لتحديث آلية تبادل المعلومات داخل إطار تدابير بناء الثقة؛
    Ils ont encouragé la transmission de l'information par les malades eux-mêmes, facilité leur accès aux soins de santé, sensibilisé les avocats et les juges aux droits des personnes victimes du VIH/sida, prêté leur appui et fourni des renseignements dans les prisons en vue d'enrayer la propagation alarmante du VIH/sida en milieu carcéral. UN وقدم متطوعو الأمم المتحدة المشورة عن طريق الأقران، ونظموا خدمات الرعاية الصحية، ودربوا المحامين والقضاة في ميدان حقوق الأشخاص المصابين، ووفروا المعلومات داخل السجون لوقف التفشي الخطير لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز داخل الزنازن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus