a) obtenir de la victime ou d’une tierce personne des renseignements ou des aveux; | UN | )أ( انتزاع معلومات أو اعترافات من الضحية أو من شخص ثالث؛ |
iii) la torture ait pour but d’obtenir des renseignements ou des aveux, ou de punir, d’intimider, d’humilier ou de contraindre la victime ou une tierce personne ou encore de les discriminer pour quelque raison que ce soit; | UN | ' ٣ ' أن يكون القصد من الفعل أو الامتناع عن الفعل انتزاع معلومات أو اعترافات أو معاقبة أو تخويف أو إرغام الضحية أو شخص ثالث أو ممارسة تمييز أيا كان نوعه ضد الضحية أو شخص ثالث؛ |
Ces tortures avaient pour finalité d'obtenir des renseignements ou des aveux, de le punir, l'intimider, ou de faire pression sur lui en raison de son appartenance idéologique islamiste supposée. | UN | وكان الهدف من أعمال التعذيب هذه هو الحصول على معلومات أو اعترافات من منير حموش، أو لمعاقبته، أو تخويفه، أو لممارسة ضغوط عليه بسبب انتمائه إلى توجه إسلامي مفترض. |
La première partie de la disposition vise en effet à supprimer toute utilité à la pratique de la torture lorsque celle-ci est infligée à une personne aux fins notamment d'obtenir d'elle ou d'une tierce personne des renseignements ou des aveux. | UN | والقصد من الجزء الأول من المادة هو تجريد ممارسة التعذيب من أي جدوى عند إخضاع شخص لها لأغراض من قبيل الحصول منه أو من شخص آخر على معلومات أو اعتراف. |
I. - d'obtenir d'elle ou d'une tierce personne des renseignements ou des aveux; | UN | أولاً- الحصول على معلومات أو اعتراف من هذا الشخص أو من شخص آخر؛ أو |
Ces tortures avaient pour finalité d'obtenir des renseignements ou des aveux, de le punir, l'intimider, ou de faire pression sur lui en raison de son appartenance idéologique islamiste supposée. | UN | وكان الهدف من أعمال التعذيب هذه هو الحصول على معلومات أو اعترافات من منير حموش، أو لمعاقبته، أو تخويفه، أو لممارسة ضغوط عليه بسبب انتمائه إلى توجه إسلامي مفترض. |
Des sévices physiques et psychologiques auraient été systématiquement infligés aux détenus soupçonnés d'appartenir aux mouvements rebelles ou de les soutenir, pour les punir et pour obtenir des renseignements ou des aveux. | UN | وورد أن المحتجزين كانوا يتعرضون للمعاناة البدنية والنفسية بصورة منهجية عقابا لهم بسبب الاشتباه في انتسابهم إلى المتمردين أو تقديم الدعم لهم، ورغبةً في الحصول على معلومات أو اعترافات. |
214. Dans une lettre du 9 juin 1997, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels les membres des services de police de nombreux secteurs de la République recouraient fréquemment à l'usage de la force pour obtenir des renseignements ou des " aveux " ou à titre de peines informelles. | UN | ٤١٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ٩ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أنه تلقى معلومات تشير إلى أن رجال الشرطة في الكثير من مناطق الجمهورية استخدموا القوة في حالات عديدة للحصول على معلومات أو " اعترافات " أو كوسيلة لعقاب غير رسمي. |
La différence fondamentale avec la définition de la torture, c'est d'une part que le traitement inhumain (dégradant ou cruel) n'est pas pratiqué nécessairement aux fins d'obtenir des renseignements ou des aveux; d'autre part, qu'un tel traitement ne doit pas être nécessairement ou exclusivement le fait d'agents de l'État ou de personnes agissant sous le couvert de ce dernier. | UN | 103 - والاختلاف الرئيسي بين المعاملة اللاإنسانية والتعذيب هو أن هذه المعاملة اللاإنسانية (المهينة أو القاسية) لا تمارس بالضرورة بغية الحصول على معلومات أو اعترافات من جهة، ومن جهة أخرى هو أن هذه المعاملة لا تكون بالضرورة أو بصفة حصرية من فعل وكلاء الدولة أو الأشخاص الذين يتصرفون باسمها. |
Art. 263 bis 2: Est puni de dix (10) ans à vingt (20) ans de réclusion à temps et d'une amende de 150 000 DA à 800 000 DA, tout fonctionnaire qui exerce, provoque ou ordonne l'exercice d'un acte de torture, aux fins d'obtenir des renseignements ou des aveux ou pour tout autre motif. | UN | المادة 263 مكرراً (2): يعاقب بالسجن المؤقت من عشر سنوات إلى عشرين سنة وبغرامة من 000 150 دينار جزائري إلى 000 800 دينار جزائري كل موظف يمارس التعذيب أو يحرّض عليه أو يأمر بممارسته من أجل الحصول على معلومات أو اعترافات أو لأي سبب آخر. |
34. Le HCDHNépal a reçu de nombreuses plaintes faisant état de torture et de mauvais traitements infligés par les membres des trois forces de sécurité, d'où il ressort que la torture est courante lors des interrogatoires de maoïstes présumés, détenus dans les casernes de l'armée ou placés en garde à vue, ou des délinquants de droit commun pour leur extorquer des renseignements ou des aveux ou les intimider. | UN | 34- وتلقى مكتب المفوضية في نيبال العديد من الادعاءات بشأن التعذيب والمعاملة السيئة من قِبل قوات الأمن بفروعها الثلاثة. ووفقاً لهذه الشكاوى، يُعد التعذيب في الثكنات العسكرية وأثناء الاحتجاز لدى الشرطة مسألة روتينية عند التحقيق مع من يشتبه بانتمائهم إلى الماويين، فضلاً عن ممارسة التعذيب أثناء التحقيق مع المتهمين بجرائم عادية بغرض الحصول على معلومات أو اعترافات أو لترويع المحتجزين. |
I. - Des douleurs et souffrances aiguës, physiques ou mentales, en vue d'obtenir d'elle ou d'une tierce personne des renseignements ou des aveux, de la punir d'un acte qu'elle a commis ou est suspectée d'avoir commis; | UN | أولاً- ألماً قاسياً أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، من أجل الحصول على معلومات أو اعتراف من الشخص الواقع تحت التعذيب أو من أي شخص آخر، أو إيقاع عقاب عن فعل ارتكبه هذا الشخص أو يشتبه في أنه ارتكبه؛ |
4.7 L'État partie affirme que l'isolement cellulaire ne vise pas en général et ne visait pas dans le cas d'espèce à obtenir de la requérante des renseignements ou des aveux, à la punir d'un acte qu'elle avait commis ou était soupçonnée d'avoir commis, à l'intimider ou à faire pression sur elle ou à intimider ou à faire pression sur une tierce personne, ou tout autre but fondé sur une forme de discrimination quelle qu'elle soit. | UN | 4-7 وتذكر الدولة الطرف أن السجن الانفرادي غير معتمد، ولم يعتمد في هذه القضية بالذات، للحصول على معلومات أو اعتراف من صاحبة الشكوى، أو معاقبتها على فعل قامت به أو اشتُبه في أنها قامت به، أو ترهيبها أو إرغامها، هي أو أي شخص آخر، أو لأي سبب بدافع أي نوع من أنواع التمييز. |
Art. 3. - Se rend coupable du délit de torture le fonctionnaire qui, dans l'exercice de ses fonctions et, d'une manière intentionnelle, inflige à une personne des douleurs ou souffrances aiguës, physiques ou mentales, en vue d'obtenir d'elle ou d'une tierce personne des renseignements ou des aveux, de la punir d'un acte qu'elle a commis ou est soupçonnée d'avoir commis. | UN | المادة 3- يعتبر الموظف العمومي مرتكباً لجريمة التعذيب، أثناء أداء وظائفه الرسمية، إذا سبب عن قصد ألماً قاسياً أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، لشخص ما من أجل الحصول على معلومات أو اعتراف من الشخص الواقع تحت التعذيب أو من أي شخص آخر، أو إيقاع عقاب عن فعل ارتكبه هذا الشخص أو يشتبه في أنه ارتكبه. |
Art. 282. - Se rend coupable du délit de torture le fonctionnaire qui, dans l'exercice de ses fonctions, inflige à une personne des douleurs et des souffrances, physiques ou mentales, en vue d'obtenir d'elle ou d'une tierce personne des renseignements ou des aveux, de la contraindre à se livrer à un comportement déterminé, ou de la punir d'un acte qu'elle a commis ou est soupçonnée d'avoir commis. | UN | المادة 282- يعتبر الموظف العمومي مرتكباً لجريمة التعذيب، أثناء أداء وظائفه الرسمية، إذا سبب هو نفسه أو عن طريق شخص آخر ألماً أو معاناة، بدنية أو عقلية، لشخص ما من أجل الحصول على معلومات أو اعتراف من الشخص الواقع تحت التعذيب أو من أي شخص آخر، أو إرغامه على الاشتراك في فعل معين، أو إيقاع عقاب عن فعل ارتكبه هذا الشخص أو يشتبه في أنه ارتكبه. |