Avant d'élaborer des règles juridiques en la matière, il nous faut cependant des renseignements plus précis. | UN | ولكن قبل أن نبدأ بصياغة القواعد القانونية المتعلقة بالموضوع، ثمة حاجة إلى الحصول على معلومات أدق عن الوقائع. |
Les chiffres du recensement de 2001 donneront des renseignements plus précis sur la situation économique des immigrés au fil des ans. | UN | وتقدم بيانات إحصاء عام 2001 معلومات أدق عن حالة المهاجرين الاقتصادية بمرور الزمن. |
M. Amor souhaiterait des renseignements plus précis sur l'emploi des femmes dans les secteurs public et privé. | UN | وطلب السيد عمر الحصول على معلومات أكثر دقة عن عمل النساء في القطاعين العام والخاص. |
Le Groupe d'experts a écrit au Greffier à nouveau pour obtenir des renseignements plus précis sur les dates et la fréquence de ces communications. | UN | وقد راسل الفريق كاتب المحكمة من جديد للحصول على معلومات أكثر تحديدا بشأن تواريخ ودرجة تواتر تلك الاتصالات. |
Le Comité insiste sur le fait que le prochain rapport périodique devrait contenir des renseignements plus précis au sujet de l'application. | UN | وتؤكد اللجنة على أن التقرير الدوري القادم ينبغي أن يتضمن معلومات أكثر تحديداً عن مسألة التنفيذ. |
M. Moktefi attend donc avec intérêt de recevoir des renseignements plus précis sur le fonctionnement du compte pour le développement dans le prochain rapport du Secrétaire général. | UN | ولذلك فإنه يتطلع إلى الحصول على المزيد من المعلومات المحددة عن تشغيل حساب التنمية في التقرير القادم لﻷمين العام. |
Il est complété par d'autres rapports qui fournissent des renseignements plus précis et supplémentaires sur les activités menées en réponse à des résolutions déterminées. | UN | ويُستكمل التقرير بتقارير أخرى توفر المزيد من المعلومات التفصيلية عن الأنشطة المضطلع بها استجابة لقرارات محددة. |
Pour réaliser l'objectif visé, on s'efforcera de fournir aux gouvernements des renseignements plus précis sur l'évolution de la situation internationale dans ce domaine et sur les techniques et les mesures de lutte. | UN | وفي السعي وراء تحقيق هذه الأهداف، ستوجه الجهود نحو تزويد الحكومات بمعلومات أفضل عن الاتجاهات السائدة فيما يتصل بمشكلة المخدرات الدولية والتقنيات والتدابير المضادة لمكافحتها. |
Le Groupe de travail a demandé des renseignements plus précis au sujet du lieu où il se trouve et de son adresse actuelle. | UN | وطلب الفريق العامل معلومات أدق بشأن مكان وجود هذا الشخص وعنوانه الحالي. |
Il s'est ensuite rendu dans la plupart des organisations pour y recueillir des renseignements plus précis sur les politiques et pratiques suivies en matière de passation de marchés. | UN | وبعد ذلك، قام المفتش بزيارة معظم المنظمات للحصول على معلومات أدق عن سياساتها وممارساتها الشرائية. |
Le Rapporteur spécial attend des renseignements plus précis du Gouvernement. | UN | وينتظر المقرر الخاص معلومات أدق تقدمها الحكومة. |
Le Rapporteur spécial attend des renseignements plus précis du Gouvernement. | UN | وينتظر المقرر الخاص الحصول على معلومات أدق تقدمها الحكومة. |
Le Rapporteur spécial attend des renseignements plus précis du gouvernement. | UN | وينتظر المقرر الخاص معلومات أدق تقدمها الحكومة. |
Le Rapporteur spécial attend des renseignements plus précis du gouvernement. | UN | وينتظر المقرر الخاص معلومات أدق تقدمها الحكومة. |
M. Solari Yrigoyen souhaiterait que la délégation yéménite fournisse des renseignements plus précis et plus complets sur la façon dont le droit à la vie est respecté dans l'État partie. | UN | وعبر السيد يريغوين عن أمله في أن يقدم الوفد اليمني معلومات أكثر دقة وشمولاً عن الطريقة التي يُكفل بها احترام الحق في الحياة في الدولة الطرف. |
En ce qui concerne la procédure d'amnistie, chaque année un certain nombre de condamnés en bénéficient et, là encore, la délégation libyenne fournira ultérieurement par écrit des renseignements plus précis. | UN | وفيما يتعلق بإجراء العفو العام، يستفيد كل سنة عدد من المحكوم عليهم من هذا الاجراء، وفيما يتعلق بهذه النقطة أيضا، سيقدم الوفد الليبي كتابة للجنة في تاريخ لاحق معلومات أكثر دقة. |
Le Représentant spécial aimerait avoir des statistiques sur ce sujet ainsi que des renseignements plus précis sur le volet protection des droits de l'homme de la politique iranienne d'interdiction de la drogue. | UN | وسوف يرحب الممثل الخاص بالحصول على إحصاءات في هذا الصدد، وكذلك معلومات أكثر دقة عن حماية حقوق اﻹنسان في إطار السياسات اﻹيرانية لتحريم المخدرات. |
Le Comité pense néanmoins que des renseignements plus précis devraient être fournis sur l'application de la Convention et de la législation nationale dans la pratique. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن هناك حاجة إلى معلومات أكثر تحديدا عن تنفيذ الاتفاقية وعن القوانين الوطنية من حيث التطبيق. |
Notant que les SAT seraient naturellement amenés à jouer un rôle important en matière d'approche sectorielle, elle souhaitait que le prochain rapport donne des renseignements plus précis à ce sujet ainsi que sur les futurs changements, afin que le Conseil d'administration puisse transmettre au Fonds les directives appropriées. | UN | ولاحظ الوفد أن نظام خدمات الدعم التقني له دور مهم وطبيعي يقوم به في مجال النهج القطاعية النطاق، ونبﱠه إلى ضرورة تقديم معلومات أكثر تحديدا عن ذلك الموضوع وعن موضوع التغييرات المقبلة في التقرير المقبل ليتسنى للمجلس التنفيذي توفير التوجيه المناسب للصندوق. |
Le Comité insiste sur le fait que le prochain rapport périodique devrait contenir des renseignements plus précis au sujet de l'application. | UN | وتؤكد اللجنة على أن التقرير الدوري القادم ينبغي أن يتضمن معلومات أكثر تحديداً عن مسألة التنفيذ. |
L'État partie devrait fournir des renseignements plus précis concernant les mesures prises pour enquêter sur les cas présumés de torture et de mauvais traitements soulevés par le Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم المزيد من المعلومات المحددة بشأن الخطوات المتخذة للتحقيق فيما أثارته اللجنة من ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Il est complété par d'autres rapports qui fournissent des renseignements plus précis et supplémentaires sur les activités menées en réponse à des résolutions déterminées. | UN | ويُستكمل التقرير بتقارير أخرى توفر المزيد من المعلومات التفصيلية عن الأنشطة المضطلع بها استجابة لقرارات محددة. |
Pour réaliser l'objectif visé, on s'efforcera de fournir aux gouvernements des renseignements plus précis sur l'évolution de la situation internationale dans ce domaine et sur les techniques et les mesures de lutte. | UN | وفي السعي وراء تحقيق هذه الأهداف، ستوجه الجهود نحو تزويد الحكومات بمعلومات أفضل عن الاتجاهات السائدة في ما يتصل بمشكلة المخدرات الدولية والتقنيات والتدابير المضادة لمكافحتها. |
Il fallait donner davantage de détails sur les changements envisagés à l'issue des examens à mi-parcours concernant la structure et les activités des programmes; il a par ailleurs été proposé que les rapports sur les examens à mi-parcours donnent des renseignements plus précis sur l'utilisation des fonds et contiennent une analyse de rentabilité plus détaillée. | UN | ويتعين توفير مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالتغييرات في الهيكل البرنامجي والعمليات المقرر تنفيذها بناء على استعراضات منتصف المدة. وأشير أيضا إلى أن وثيقة استعراض منتصف المدة يجب أن تشمل معلومات أكثر وضوحا عن استخدام اﻷموال وأن تقدم مزيدا من التحليل للتكاليف/المزايا. |
Lorsqu'il aura obtenu des renseignements plus précis sur la nature des contaminants présents dans les eaux souterraines, le Koweït pourrait décider de traiter les eaux extraites en vue de leur réutilisation. | UN | وقد تُقرر الكويت، بعد التوصل إلى مزيد من المعلومات المحددة بشأن هوية الملوثات في المياه الجوفية، أن تعالج المياه الجوفية المستخرجة بغية إعادة استعمالها. |