"des renvois" - Traduction Français en Arabe

    • إحالات مرجعية
        
    • إشارات مرجعية
        
    • عمليات الترحيل
        
    • إحالات مزدوجة
        
    • الإحالات المرجعية
        
    • الإشارات الواردة
        
    • إسناد ترافقي
        
    • اﻹسناد إلى
        
    • والإحالة إليها
        
    • يمكن استرجاعه
        
    • المرجعية إلى
        
    • بإحالات مرجعية
        
    • بالإحالات المرجعية
        
    • عن عمليات اﻹبعاد
        
    Les manuels comprennent des renvois croisés, afin d'en faciliter l'usage. UN واستخدمت إحالات مرجعية في الأدلة تسهيلا لاستخدامها.
    des renvois à ces rapports sont indiqués, le cas échéant. UN وقد وردت عند الاقتضاء إحالات مرجعية إلى هذه التقارير.
    En outre, les matériels de sensibilisation devraient aussi inclure des renvois vers les deux fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشمل مواد التوعية أيضا إشارات مرجعية إلى كل من الصندوقين.
    Ces instructions se sont traduites par une diminution marquée des renvois. UN وترتب على ذلك انخفاض كبير في عمليات الترحيل.
    Il conviendrait d’ajouter des renvois, selon les besoins, aux parties suivantes du guide où ces questions étaient traitées de façon plus détaillée. UN كما ينبغي حسب الاقتضاء إضافة إحالات مزدوجة الى أجزاء لاحقة من الدليل تعالج فيها تلك المسائل بمزيد من التفصيل.
    On a envisagé la possibilité de donner la liste des renvois pertinents au début des indications concernant un article ou un sujet donné. UN ونُظر في إمكانية ذكر جميع الإحالات المرجعية ذات الصلة في بداية التوجيهات المتعلقة بمادة أو موضوع معيَّن.
    ii) Multiplication des renvois aux documents de la CNUDCI dans les bases de données juridiques; UN ' 2` زيادة عدد الإشارات الواردة في قواعد البيانات القانونية إلى أعمال لجنة القانون التجاري الدولي
    En particulier, le raisonnement qui sous-tend les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a) à f) du paragraphe 27 de son rapport aurait dû être présenté dans le corps du rapport, avec des renvois aux paragraphes correspondants du rapport de l'actuaire-conseil qui figure en annexe. UN وتعتقد على وجه الخصوص أن اﻷساس المنطقي لتوصيات اﻷمين العام، على النحو الوارد في الفقرات من ٢٧ )أ( إلى )و( من التقرير، كان ينبغي شرحها في النص الرئيسي للتقرير ووضع إسناد ترافقي لها لربطها مع الفقرات المماثلة في تقرير الخبير الاكتواري الاستشاري الوارد في المرفق.
    Il a été suggéré d'insérer des renvois appropriés aux dispositions pertinentes de la Loi type et aux sections du Guide. UN واقتُرح إدراج إحالات مرجعية ملائمة إلى أحكام القانون النموذجي وأبواب الدليل ذات الصلة.
    des renvois croisés seraient faits à cette discussion générale dans tous les textes qui commenteraient les articles autorisant une limitation de la participation. UN وسترد إحالات مرجعية إلى تلك المناقشة العامة في جميع نصوص الدليل التي تناقش المواد التي تتيح الحد من المشاركة.
    Cependant, le secrétariat réviserait le texte à la lumière de la discussion et ajouterait des renvois là où ce serait nécessaire. UN بيد أن الأمانة ستنقح النص في ضوء المناقشة وتضيف إشارات مرجعية حيث تقتضي الضرورة.
    Le commentaire devrait être clair sur ce point, avec des renvois appropriés au chapitre IV. UN وينبغي أن يوضح التعليق ذلك وأن يتضمن إشارات مرجعية مناسبة إلى الفصل الرابع.
    Elle dit supposer, cependant, que le Comité serait d'accord pour inclure des renvois au groupe des recommandations concernées. UN غير أنها اعتبرت أن اللجنة توافق على إدراج إشارات مرجعية إلى مجموعة التوصيات ذات الصلة.
    Ces instructions se sont traduites par une diminution marquée des renvois. UN وترتب على ذلك انخفاض في عمليات الترحيل.
    c) Informer le Comité sur la conformité avec ses obligations internationales, et particulièrement de la Convention contre la torture, du projet de directive en cours d'élaboration par l'Office fédéral de migrations (ODM) concernant le recours à la contrainte par les escortes policières dans le cadre des renvois. UN (ج) أن تخبر اللجنة بشأن امتثالها لالتزاماتها الدولية ولا سيما لالتزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب ومشروع الأوامر التوجيهية الذي يعكف المكتب الاتحادي للهجرة على إعداده بخصوص اللجوء من طرف حراس الشرطة المرافقين إلى الإكراه في إطار عمليات الترحيل.
    Ce n'est pas à dire qu'il faille réorganiser les chapitres, mais il serait important, dans l'intérêt du lecteur, et spécialement des législateurs, d'ajouter des renvois, de préférence dans la recommandation ellemême. UN ولئن كان لا يقترح إعادة تنظيم الفصول، فهو يرى أنه تحقيقا لفائدة قراء الدليل، ولا سيما المشرعون، ضرورة إضافة إحالات مزدوجة والأفضل أن يكون ذلك في التوصية ذاتها.
    Cette base de données peut être particulièrement utile pour trouver des renvois, des liens avec les sites Web pertinents, des renseignements sur le contexte et la traduction des termes les plus couramment utilisés dans les six langues officielles. UN ويمكن أن تكون قاعدة البيانات هذه مفيدة في تحديد الإحالات المرجعية ووصلات الربط بالمواقع الشبكية ذات الصلة، فضلا عن المعلومات الأساسية وترجمة المصطلحات الأكثر شيوعا بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    ii) Multiplication des renvois aux documents de la CNUDCI dans les bases de données juridiques UN ' 2` زيادة عدد الإشارات الواردة في قواعد البيانات القانونية إلى أعمال لجنة القانون التجاري الدولي
    En particulier, le raisonnement qui sous-tend les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a) à f) du paragraphe 27 du rapport aurait dû être présenté dans le corps du rapport, avec des renvois aux paragraphes correspondants du rapport de l'actuaire-conseil qui figure en annexe. UN وتعتقد على وجه الخصوص أن اﻷساس المنطقي لتوصيات اﻷمين العام، على النحو الوارد في الفقرات من ٢٧ )أ( إلى )و( من التقرير، كان ينبغي شرحها في النص الرئيسي للتقرير ووضع إسناد ترافقي لها لربطها مع الفقرات المماثلة في تقرير الخبير الاكتواري الاستشاري الوارد في المرفق.
    Elle a relevé qu'en préparant ce rapport, le secrétariat s'était efforcé d'être concis, d'éviter les redites et d'indiquer par des renvois les documents de référence voulus. UN وذكرت أن اﻷمانة حاولت، لدى إعداد هذا التقرير، أن يكون مقتضبا، وأن تتجنب التكرار، وأن تثبت اﻹسناد إلى الوثائق ذات الصلة.
    Dans un certain nombre de cas, cette information est présentée de façon fragmentaire et éparpillée. Elle pourrait être combinée et réorganisée afin d'éviter des répétitions avec des renvois si nécessaire. UN وتقدم نفس المعلومات في عدد من الحالات مشتتةً وتدرج في أكثر من موضع؛ فقد يكون من السهل جمعها أو إعادة ترتيبها تجنباً لتكرار غير ضروري والإحالة إليها عند الضرورة.
    Le fascicule d'information sur le Registre devrait également être disponible sur le site Web du Registre dans un format téléchargeable et sous forme de document contenant des renvois. UN كما ينبغي وضع كتيب معلومات الأمم المتحدة المستكمل عن السجل في الموقع الخاص بالسجل في الشبكة، على أن يكون النص مزودا بوصلات إلكترونية يمكن نقرها، بالإضافة إلى حفظه في شكل ملف يمكن استرجاعه من الشبكة.
    Il a également été convenu que le chapitre insiste sur l'importance des règles de conflit de lois et contienne des exemples et des renvois au chapitre sur les conflits de lois du Guide. UN وزيادة على ذلك، اتفق على أن الفصل ينبغي أن يؤكد على أهمية قواعد تنازع القوانين بما في ذلك الأمثلة والإحالات المرجعية إلى الفصل المتعلق بتنازع القوانين من الدليل.
    h) De conserver dans le paragraphe 14 des renvois appropriés au texte du Guide se rapportant à l'article 30-5, notamment en ce qui concerne la confidentialité des soumissions. UN (ح) الاحتفاظ في الفقرة 14 بإحالات مرجعية مناسبة إلى نص الدليل الذي سيصاحب المادة 30 (5)، ولا سيما فيما يخص سرّية ما يُقدّم من عروض.
    [Une liste des renvois à toutes les dispositions de la Loi type mentionnant les règlements en matière de passation des marchés sera insérée ici ou dans une annexe au Guide.] UN [تُدرج هنا أو في مرفق بالدليل قائمة بالإحالات المرجعية إلى جميع أحكام القانون النموذجي التي تحتوي على إشارات إلى لوائح الاشتراء.]
    Étant donné que ces paroles ont été prononcées par un agent d’immigration chargé des renvois, l’auteur n’a aucun doute que da déportation vers le Libéria était éminente, et qu’elle aurait lieu dans les jours qui ont suivi cette première convocation. UN ومنذ قيام موظف الهجرة المسؤول عن عمليات اﻹبعاد بإعطاء هذا التأكيد، فإن صاحب البلاغ لم يكن لديه أدنى شك بأن ترحيله إلى ليبريا كان وشيكا، وأنه كان سيحصل بعيد اﻹبلاغ اﻷول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus