Consultation d'experts du RT1 sur des repères et des indicateurs pour la surveillance et l'évaluation | UN | مشاورات خبراء الشبكة البرنامجية المواضيعية الأولى بشأن المقاييس والمؤشرات من أجل رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية |
Il faudrait définir des repères, des buts précis et des indicateurs d'efficacité. | UN | وينبغي وضع مقاييس وأرقام مستهدفة كما ينبغي تحديد مؤشرات أداء. |
À cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. | UN | وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة. |
Ces différents aspects du développement devront être traités dans le cadre du plan national de développement qui devrait orienter notre réflexion concernant la révision des repères contenue dans le Pacte international pour l'Iraq. | UN | ويجب أن تُعالج هذه الجوانب من المسيرة التنموية بالعراق في إطار خطة إنمائية وطنية، وهي خطة ينبغي أن نسترشد بها في تنقيح النقاط المرجعية للعهد الدولي مع العراق. |
Il fallait définir des repères pour pouvoir évaluer avec davantage de précision l'action menée par les États parties en la matière. | UN | ودعا إلى اعتماد معايير مرجعية لإتاحة المراقبة الدقيقة لأداء الدول الأطراف في هذا الصدد. |
Le désarmement complet exige que tous les États parties se mettent d'accord sur des repères, des calendriers et des mesures spécifiques. | UN | ونزع السلاح الكامل يتطلب تحديد نقاط مرجعية وجداول زمنية وخطوات محددة توافق عليها جميع الدول الأطراف. |
des repères et indicateurs appropriés spécifiques à chaque région devraient être validés et appliqués pour ces études pilotes. | UN | وينبغي التحقق من القياسات والمؤشرات الخاصة بالمناطق المحددة وتطبيقها في هذه الدراسات النموذجية. |
Toute stratégie nationale devrait nécessairement comporter des repères susceptibles de vérification aux niveaux national et international et des recours efficaces en cas de violation du droit à l'alimentation. | UN | وينبغي أن تكون المقاييس التي يمكن التحقق منها للرصد الوطني والدولي، وأوجه العلاج الفعالة لانتهاكات الحق في الغذاء من المقومات الرئيسية لأي استراتيجية وطنية. |
Ils donneront une évaluation quantitative et qualitative des performances, de l'impact, du renforcement des capacités et de la durabilité, en se fondant sur des repères et des objectifs établis dans les descriptifs de programme et de projet. | UN | كما ستقدم تقييمات كمية ونوعية لﻷداء واﻷثر وبناء القدرات والاستدامة، استنادا إلى المقاييس واﻷهداف التي حددت في وثائق البرامج والمشاريع. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il faut procéder par étapes en fixant des repères pour le passage de l'une à l'autre, l'objectif étant de mettre en place une capacité logistique qui suive l'évolution de l'architecture. | UN | وينبغي تنفيذ هذه العملية على مراحل، ويجب أن تحدد في إطارها سلسلة من المقاييس لدعم تكوين قدرة لوجستية تتناسب مع تطوير مفهوم الهيكل الأفريقي للسلام والأمن. |
On a aussi souligné que le processus d'exécution devait être fondé sur des repères déterminés, dont l'élaboration prendrait du temps. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن عملية التنفيذ يجب أن تستند إلى مقاييس محددة، وسيتطلب تحقيق ذلك بعض الوقت. |
On a aussi souligné que le processus d'exécution devait être fondé sur des repères déterminés, dont l'élaboration prendrait du temps. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن عملية التنفيذ يجب أن تستند إلى مقاييس محددة، وسيتطلب تحقيق ذلك بعض الوقت. |
Établissement d'unités de mesure communes à l'ensemble du système, comme des repères et des objectifs, permettant de mesurer les résultats et progrès accomplis | UN | تحديد مقاييس مشتركة على نطاق المنظومة، مثل المعايير والأهداف المتعلقة بقياس الأثر والتقدم المحرز |
Identification et utilisation des repères et indicateurs pour la surveillance de la désertification et de la sécheresse | UN | تحديد واستخدام معالم ومؤشرات التصحر والجفاف |
Cette réunion est importante. Il nous faut des repères pour apprécier ce qui nous unit mais aussi pour mesurer les distances qui subsistent entre nous. | UN | وهذا الاجتماع هام، ونحن بحاجة إلى معالم لتقدير ما يوحدنا وقياس المسافات التي تفصل بيننا. |
C'est là un secteur où des repères et indicateurs de résultats seraient utiles. | UN | وأضاف أن ذلك مثال لمجال يمكن أن تكون النقاط المرجعية ومؤشرات الأداء مفيدة فيه. |
Les États seraient ainsi en mesure d'utiliser l'auto-évaluation et les plans d'action pour établir des repères et mesurer les progrès des efforts qu'ils réalisent au niveau national pour appliquer la Convention et enrayer la corruption. | UN | وهكذا سوف تكون الدول في وضع يسمح لها باستخدام التقييم الذاتي وخطط العمل كسبل لإرساء معايير مرجعية وقياس التقدّم المحرز في جهودها الداخلية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
des repères et des dates butoirs sont nécessaires pour suivre l’évolution intermédiaire dans la réalisation des objectifs globaux; | UN | ويلزم تحديد نقاط مرجعية ونقاط فاصلة وذلك لتتبع التقدم الوسيط المحرز صوب تحقيق اﻷهداف الشاملة. |
Ces mesures sont rattachées avec précision en surface, via GPS, à des repères à terre et/ou à des plates-formes en mer. | UN | ثم تُربط هذه القياسات بدقة على السطح، بواسطة النظام العالمي لتحديد المواقع، بعلامات على الأرض أو بمنصات في البحر أو بهما معا. |
Le CST souhaitera peut—être envisager de recommander à la Conférence des Parties de créer tout groupe spécial qui pourrait être nécessaire et de reconduire le mandat du groupe spécial des repères et des indicateurs qu'elle a constitué à sa première session. | UN | وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في توصية مؤتمر اﻷطراف بإنشاء أي أفرقة مخصصة قد تلزم، بما في ذلك إعادة تعيين الفريق المخصص للمقاييس والمؤشرات الذي أنشأه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى. |
I. Membres du Groupe spécial des repères et des indicateurs désignés par la Conférence des Parties 8 | UN | اﻷول- أعضاء الفريق المخصص المعني بالمقاييس والمؤشرات المعين من قبل مؤتمر |
Le suivi est un moyen indispensable de collecter des données, de formuler et revoir les politiques, et d'établir un ordre de priorité pour les changements à opérer ainsi que des repères pour mesurer les résultats obtenus. | UN | والرصد ضروري من أجل جمع المعلومات وصياغة السياسة وتنقيحها وتحديد أولويات التغيير ومعالم قياس اﻷداء. |
Elles ont engagé le PNUD à collaborer étroitement avec les autorités nationales aux fins de la mise en place, dans le cadre de ses stratégies d'assistance électorale, d'un système de suivi et d'évaluation approprié comptant des repères établies par le pays. | UN | وحثت البرنامج الإنمائي على العمل بشكل وثيق مع السلطات الوطنية لإيجاد نظام رصد وتقييم مناسب به أسس للقياس موضوعة وطنيا، كجزء من استراتيجياته لدعم الانتخابات. |
Nous devons mettre en place des repères mesurables pour atteindre ces objectifs. | UN | ويجب أن نحدد نقاطا مرجعية قابلة للقياس لبلوغ تلك الأهداف. |
Le Chef du Bureau de la gestion axée sur les résultats a noté que le FNUAP reconnaissait à quel point il était urgent de renforcer les systèmes de données existants et d'établir des repères réalistes pour les indicateurs. | UN | 69 - وأشارت إلى أن صندوق السكان يدرك الضرورة الملحَّة لتعزيز نظم البيانات الحالية ووضع خطوط أساسية واقعية للمؤشرات. |
La Partie avait donné suite à la demande de présenter d'urgence un plan d'action comportant des repères et des délais visant à la ramener à une situation de respect de ses obligations. | UN | وقد استجاب الطرف لطلب تقديم خطة عمل على وجه السرعة ذات علامات قياس محددة زمنياً لإعادة الطرف إلى الامتثال. |
Ces mesures devraient consister notamment à fixer des repères, des objectifs chiffrés et des délais, ainsi qu'à organiser des programmes de formation aux fonctions de direction et de négociation à l'intention des dirigeantes actuelles et futures, et à évaluer régulièrement les progrès accomplis et les résultats atteints. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع معايير قياسية وأهداف محددة بالأرقام وجداول زمنية، وكذلك تنظيم برامج تدريبية بشأن مهارات القيادة والتفاوض للقيادات النسائية الحالية والمقبلة، فضلا عن القيام على نحو منتظم برصد التقدم المحرز والنتائج المحققة. |