Les noms des représentants de ces groupes figurent dans la pièce jointe. | UN | وتبيّن الضميمة أسماء ممثلي هذه المجموعات. |
Nombre des représentants de ces organismes donateurs ont participé à ce congrès. | UN | وقد شارك عدد كبير من ممثلي هذه الوكالات المانحة في ذلك المؤتمر. |
des représentants de ces organisations se sont déjà mis d'accord sur un projet de questionnaire qui sera utilisé pour réunir des données. | UN | وتم بالفعل التوصل إلى اتفاق بين ممثلي هذه المنظمات حول مشروع استبيان سيستخدم لجمع البيانات. |
des représentants de ces organisations et groupes seront invités à apporter leur soutien aux activités du Comité, notamment à son programme de réunions et de conférences internationales, et à y participer. | UN | وسيُدعى ممثلو هذه المنظمات والمجموعات لتقديم دعمهم وللمشاركة في برنامج اللجنة للاجتماعات والمؤتمرات الدولية. |
Il a, dans le même esprit, accepté de participer aux côtés des représentants de ces pays et de ceux du Pérou à une réunion à Rio de Janeiro, le 31 janvier. | UN | وفي هذا الاتجاه نفسه، قبلت اكوادور أن تشارك، إلى جانب ممثلي تلك البلدان وبيرو، في اجتماع يعقد في ريو دي جانيرو في ٣١ كانون الثاني/يناير. |
Les États devraient mener de vastes consultations avec les organisations de personnes handicapées et intégrer des représentants de ces organisations dans leurs délégations qui participeront aux réunions sur l'élaboration de la future convention. | UN | وينبغي أن تضطلع الدول بعملية تشاور واسعة النطاق مع منظمات المعوقين، وأن تضم ممثلين عن تلك المنظمات في الوفود التي تشارك في الاجتماعات المتعلقة بوضع الاتفاقية المقبلة. |
des représentants de ces organisations ont participé à toutes les réunions organisées sous ses auspices. | UN | وقد شارك ممثلو المجتمع المدني في جميع الاجتماعات التي نُظمت تحت رعاية اللجنة. |
La majeure partie des représentants de ces États étaient présents à Genève. | UN | وكان معظم ممثلي هذه الدول من الوفود التي تمثلها في جنيف. |
Le mandat des représentants de ces organes ne devrait pas être impératif. | UN | وينبغي ألا تكون ولاية ممثلي هذه الهيئات ملزمة. |
Il faut tenir compte des vues des représentants de ces peuples tout en reconnaissant qu'on peut difficilement acquérir la certitude que les vues exprimées dans les instances internationales reflètent toujours un consensus au sein des communautés autochtones. | UN | ويلزم أخذ آراء ممثلي هذه الشعوب في الاعتبار مع الاعتراف بأنه يصعب التأكد من قيام اﻵراء التي يعرب عنها في المحافل الدولية دائما بتمثيل اﻵراء المتفق عليها في المجتمعات اﻷصلية. |
Les rapporteurs pour chaque pays concerné, et tout autre membre du Comité qui le souhaitait, ont rencontré des représentants de ces institutions, si la demande en était faite, avant l'examen de chacun des rapports soumis par les États parties en application de l'article 19 de la Convention. | UN | ويجتمع المقررون القُطريون، إلى جانب أي عضو من أعضاء اللجنة ممن يرغبون في الحضور، مع ممثلي هذه المؤسسات، عند الاقتضاء، قبل موعد النظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
Les rapporteurs pour chaque pays, et tout autre membre du Comité qui le souhaitait, ont rencontré des représentants de ces institutions, si nécessaire, avant l'examen de chacun des rapports soumis par les États parties en application de l'article 19 de la Convention. | UN | ويجتمع المقررون القطريون، وكذلك أي عضو من أعضاء اللجنة ممن يرغبون في الحضور، مع ممثلي هذه المؤسسات، عند الطلب أو حسب الاقتضاء، قبل موعد النظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
des représentants de ces organisations et groupes seront invités à apporter leur soutien aux activités du Comité, notamment à son programme de réunions et de conférences internationales, et à y participer. | UN | وسيُدعى ممثلو هذه المنظمات والمجموعات لتقديم دعمهم وللمشاركة في برنامج اللجنة للاجتماعات والمؤتمرات الدولية. |
des représentants de ces institutions ont participé aux conférences mondiales. | UN | وشارك ممثلو هذه الهيئات في المؤتمرات العالمية. |
Le Rapporteur spécial s'est rendu dans deux camps de personnes déplacées dans leur propre pays et y a écouté les plaintes exprimées par des représentants de ces personnes. | UN | وقام المقرر الخاص بزيارة مخيميـن من مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً واستمع إلى الشكاوى التي قدمها ممثلو هذه المجموعات. |
Il a également lancé un appel aux partenaires de développement des pays les moins avancés pour qu’ils fournissent un appui financier aux préparatifs de la Conférence, notamment à la participation des représentants de ces pays aux réunions préparatoires et à la Conférence. | UN | ووجه أيضا نداء إلى الشركاء اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا لتقديم الدعم المالي للعملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة ممثلي تلك البلدان في الاجتماعات التحضيرية وفي المؤتمر. |
Si nous invitons des représentants de ces organisations internationales, la question de l'adhésion ou de la non-adhésion, ou encore les problèmes relatifs à l'adhésion, seront sûrement soulevés au cours de la séance. | UN | وإذا وجهنا الدعوة إلى ممثلي تلك المنظمات الدولية، فإن مسألة الانضمام أو عدم الانضمام أو الشواغل حيال الانضمام ستطرح بالتأكيد في الجلسة. |
La Mission a contribué à régler les différends entre les autorités judiciaires et de police, qui ont souvent entravé l’exécution de leurs fonctions respectives, et continué à organiser des réunions regroupant des représentants de ces administrations et d’autres entités. | UN | وقد ساعدت البعثة في تسوية منازعات بين المسؤولين القضائيين ورجال الشرطة، وهي المنازعات التي كثيرا ما عرقلت الاضطلاع بواجباتهم، كما واصلت المبادرة بعقد اجتماعات مشتركة بين المؤسسات تجمع بين ممثلي تلك المؤسسات وغيرها. |
Les ressources du fonds sont affectées directement sous forme de subventions, de dons et de commandes sociales à la demande des ONG à but non lucratif et d'autres organisations de la société civile conformément aux décisions de la Commission parlementaire, où siègent non seulement des députés et des sénateurs, mais aussi des représentants de ces ONG. | UN | وتأتي موارد المؤسسة بصورة مباشرة على شكل إعانات ومنح وطلبات اجتماعية على أساس طلبات تتقدم بها المنظمات غير الحكومية وغير التجارية ومؤسسات المجتمع المدني الأخرى، وذلك بموجب قرارات تتخذها اللجنة البرلمانية، وهي لجنة تضم إلى جانب النواب والشيوخ ممثلين عن تلك المنظمات. |
des représentants de ces organisations ont participé à toutes les réunions organisées sous ses auspices, y compris à la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le 30 novembre 2009. | UN | وشارك ممثلو المجتمع المدني في جميع الاجتماعات التي نُظمت تحت رعاية اللجنة، بما فيها الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Au nombre des activités ont figuré un stage de formation d’une semaine organisé en juillet à Port-au-Prince à l’intention des représentants de ces comités ainsi que des visites et des enquêtes conjointes. | UN | وشملت اﻷنشطة تدريبـــا لمدة أسبوع في بورت أو برنس لممثلي هذه اللجـــان جرى في تموز/يوليه، والقيام بزيارات وتحقيقات مشتركة. |
Un projet de règles et règlements financiers harmonisés, revu par le BAJ, a été établi par un groupe de travail comprenant des représentants de ces institutions. | UN | وقد أعدّ فريق عامل مؤلف من ممثلين عن هذه الوكالات مشروع مجموعة أنظمة وقواعد مالية متوائمة، ثم استعرضها مكتب الشؤون القانونية. |
Inviter des représentants de ces institutions à participer aux ateliers des pays pilotes; | UN | ' 1` إشراك ممثلين لهذه المؤسسات في حلقات العمل القطرية التجريبية؛ |
Peu de progrès ont été faits, mais le SEPREM a rencontré des représentants de ces groupes et discuté de la nécessité de travailler ensemble. | UN | ورغم أنه لم يُحرز سوى تقدم ضئيل، فإن أمانة الرئاسة لشؤون المرأة التقت بممثلي تلك الجماعات وناقشت الحاجة إلى التعاون في العمل. |