En particulier, des représentants de la Fédération de Russie et de la partie abkhaze continuent d'accuser la partie géorgienne de violer les accords existants. | UN | ويواصل ممثلو الاتحاد الروسي والجانب الأبخازي بشكل خاص اتهام الجانب الجورجي بانتهاك الاتفاقات القائمة. |
Au cours des négociations, mon Envoyé spécial a déclaré de façon très ferme, avec l'appui des représentants de la Fédération de Russie et de la CSCE, que la communauté internationale ne reconnaîtrait pas une entité qui tenterait de modifier les frontières internationales par la force. | UN | وفي أثناء المفاوضات، صرح مبعوثي الخاص بوضوح، وأيده في ذلك ممثلو الاتحاد الروسي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، أن الاعتراف الدولي لن يمنح ﻷي كيان يسعى الى تغيير الحدود الدولية بالقوة. |
6. Au cours de la période considérée, des représentants de la Fédération de Russie ont rencontré des représentants des deux parties pour faire avancer le processus de paix. | UN | ٦ - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، التقى ممثلو الاتحاد الروسي بالجانبين لحفز التقدم في عملية السلام. |
Les dirigeants de l'opposition ont également dit qu'ils souhaitaient vivement avoir des entretiens préliminaires avec des représentants de la Fédération de Russie. | UN | وأعرب زعماء المعارضة أيضا عن رغبتهم الشديدة في إجراء مفاوضات مسبقة مع ممثلي الاتحاد الروسي. |
8. L'équipe s'est rendue à Tbilissi, Soukhoumi, Gudauta et Otchamtchiré; elle s'est entretenue avec des responsables du Gouvernement géorgien à Tbilissi et à Soukhoumi, avec des responsables abkhazes à Gudauta et avec des représentants de la Fédération de Russie. | UN | ٨ - وزار الفريق تبليسي، وسوخومي، وغودواتا، وأوشامشيرا، حيث عقد اجتماعات مع مسؤولي حكومة جورجيا في تبليسي ومسؤولي السلطات وسوخومي، ومسؤولي سلطات أبخاز في غودواتا، وذلك مع ممثلي الاتحاد الروسي. |
La Commission poursuit l’examen de l’alinéa h) du point 99 de l’ordre du jour en entendant des déclarations des représentants de la Fédération de Russie, de l’Éthiopie, du Japon, de la Nouvelle-Zélande, de l’Ukraine, de l’Afrique du Sud, de la Chine et de la République islamique d’Iran. | UN | الجلسة ٣٢ واصلت اللجنة نظرها في البند الفرعي واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو الاتحاد الروسي واثيوبيا واليابان ونيوزيلندا وأوكرانيا وجنوب أفريقيا والصين وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
La Commission poursuit le débat général sur ces questions en entendant des déclarations des représentants de la Fédération de Russie, de l’Éthiopie, d’Israël, de l’Érythrée, de la Norvège et d’Haïti. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة لهذه البنود الفرعيــة واستمعت إلى بيانــات أدلــى بهــا ممثلو الاتحاد الروسي وإثيوبيا وإسرائيل واريتريا والنرويج وهايتي. |
La Commission poursuit le débat général sur cette question en entendant des déclarations des représentants de la Fédération de Russie, de l'Indonésie, de la Suisse et de la République de Corée. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة للمسألة واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو الاتحاد الروسي وإندونيسيا وسويسرا وجمهورية كوريا. |
12. À la même séance, après des interventions des représentants de la Fédération de Russie, de la République islamique d'Iran, de la Barbade et du Ghana, la Commission a décidé de se prononcer sur ce projet de résolution à une date ultérieure. | UN | ١٢ - وفي الجلسة نفسها، وبعد بيانات أدلى بها ممثلو الاتحاد الروسي وجمهورية إيران الاسلامية وبربادوس وغانا، قررت اللجنة إرجاء اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار إلى موعد لاحق. |
des représentants de la Fédération de Russie participent à l'élaboration du projet de protocole visant à amender la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de la navigation maritime, en vue de réprimer le transport maritime d'armes de destruction massive. | UN | ويشارك ممثلو الاتحاد الروسي في العمل على إعداد مشروع بروتوكول لتعديل اتفاقية روما المتعلقة بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، من أجل حظر نقل أسلحة الدمار الشامل عن طريق البحر. |
La Commission entame ensuite le débat général au titre de l'alinéa d) du point 64 de l'ordre du jour en entendant des déclarations des représentants de la Fédération de Russie, de l'Égypte et de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | ثم بدأت اللجنة مناقشتها العامة في إطار البند الفرعي (د) للبند 64 من جدول الأعمال واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو الاتحاد الروسي ومصر وجمهورية فنزويلا البوليفارية. |
6. Durant la période à l'examen, des représentants de la Fédération de Russie se sont entretenus à plusieurs occasions avec les deux parties afin de faire avancer le processus de paix, y compris les négociations sur le projet de protocole pour un règlement du conflit abkhazo-géorgien portant notamment sur la question du statut politique futur de l'Abkhazie. | UN | ٦ - وأثناء فترة التقرير، التقى ممثلو الاتحاد الروسي في عدة مناسبات مع الجانبين لدفع تقدم عملية السلام، بما في ذلك إجراء مفاوضات تتعلق بمشروع البروتوكول بشأن التسوية الجورجية اﻷبخازية الذي يتناول، في جملة أمور، مسألة المركز السياسي المقبل ﻷبخازيا. |
La Commission poursuit le débat général sur les rapports du Corps commun d'inspection en entendant des déclarations des représentants de la Fédération de Russie, du Canada (au nom de l'Australie, de la Nouvelle Zélande et du Canada), du Japon, de la Jamahiriya arabe libyenne, de la République-Unie de Tanzanie et de la Pologne. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة لتقارير وحدة التفتيش المشتركة واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو الاتحاد الروسي وكندا (بالنيابة عن استراليا ونيوزيلندا وكندا)، واليابان والجماهيرية العربية الليبية وجمهورية تنزانيا المتحدة وبولندا. |
Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a lui aussi fait une déclaration liminaire et répondu ensuite aux questions et observations des représentants de la Fédération de Russie, du Kenya, de l'Union européenne, de la Suisse et du Bangladesh (voir A/C.3/67/SR.28). | UN | وأدلى أيضا ببيان استهلالي المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وقدم بعد ذلك ردودا على الأسئلة التي طرحها ممثلو الاتحاد الروسي وكينيا والاتحاد الأوروبي وسويسرا وبنغلاديش، وردّ على التعليقات التي أبدوها (انظر A/C.3/67/SR.28). |
En outre, les 9 et 10 mai 2000, mon Représentant spécial s'est rendu à Moscou pour tenir des consultations sur la question avec des représentants de la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام ممثلي الخاص يومي 9 و 10 أيار/مايو 2000، بزيارة إلى موسكو لإجراء مشاورات في هذا الصدد مع ممثلي الاتحاد الروسي بصفته ميسرا. |
Le Conseil a entendu des déclarations des représentants de la Fédération de Russie, des États-Unis d’Amérique, du Canada, de la Slovénie, de Bahreïn, de la Gambie, des Pays-Bas, du Brésil, de la France, de la Malaisie, de la Namibie, du Gabon, de l’Argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, ainsi que du Président, parlant en tant que représentant de la Chine. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات من ممثلي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا وسلوفينيا والبحرين وغامبيا وهولندا والبرازيل وفرنسا وماليزيا وناميبيا وغابون واﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ومن رئيس المجلس الذي تكلم بصفته ممثل الصين. |
Le Conseil a ensuite entendu des déclarations des représentants de la Fédération de Russie, du Botswana, de la République de Corée, du Honduras, de la Guinée-Bissau, de la Chine, du Chili et de l'Indonésie. | UN | ثم استمع المجلس إلى بيانات من ممثلي الاتحاد الروسي وبوتسوانا وجمهورية كوريا وهندوراس وغينيا - بيساو والصين وشيلي واندونيسيا. |
Le Comité reprend l'examen de la question en entendant des déclarations des représentants de la Fédération de Russie, des États-Unis, de la Turquie, du Soudan, de la République islamique d'Iran, de l'Allemagne, du Chili, de la France, de l'Inde et de la Colombie. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة وتركيا والسودان وجمهورية إيران الإسلامية وألمانيا وشيلي وفرنسا والهند وكولومبيا. |