Lors de l'élection générale tenue en 2012, Eni F.H. Faleomavaega a été réélu pour représenter le territoire à la Chambre des représentants des États-Unis pour un treizième mandat consécutif. | UN | وفي الانتخابات العامة التي أجريت في عام 2012، أعيد انتخاب إيني ف. هـ. فاليومافايغا مندوبا لساموا الأمريكية في مجلس نواب الولايات المتحدة لولاية ثالثة عشرة. |
Cette solution a été proposée dans le projet de loi 210 que l'auteur a déposé à la Chambre des représentants des États-Unis. | UN | وقد نـُـص على هذا الحل في مشروع قانون 210 الذي قـدمه إلى مجلس نواب الولايات المتحدة. |
Elle s'est également rendue au Ghana, en Inde et en Thaïlande pour mettre en lumière l'impact local de ce fléau, et a témoigné devant un sous-comité de la Chambre des représentants des États-Unis d'Amérique à ce sujet. | UN | وهي قد سافرت أيضا إلى بلدان مثل تايلند وغانا والهند من أجل تسليط الضوء على الأثر المحلي لهذا الاتجار، كما أدلت بشهادتها عن هذا الموضوع أمام لجنة فرعية لمجلس النواب في الولايات المتحدة الأمريكية. |
À la prochaine réunion internationale de l'Infrastructure qui se tiendra à Budapest, des représentants des États-Unis d'Amérique décriront les travaux importants que mène le Groupe d'experts. | UN | ووصف ممثلو الولايات المتحدة العمل الهام الذي سيشارك به فريق الخبراء في الاجتماع الدولي المقبل للمنظمة في بودابست. |
La Commission termine son débat général en entendant des déclarations des représentants des États-Unis, de la République arabe syrienne, de la Jamahiriya arabe libyenne, de la Chine et du Mexique. | UN | اختتمت اللجنة مناقشتها العامة ببيانات أدلى بها ممثلو كل من الولايات المتحدة الأمريكية والجمهورية العربية السورية والجماهيرية العربية الليبية والصين والمكسيك. |
Après avoir entendu des déclarations des représentants des États-Unis et d’Israël, la Commission adopte le projet de réso-lution par 146 voix contre 2, avec 7 abstentions (vote enregistré). | UN | وفــي أعقاب إدلاء كل من ممثلي الولايات المتحدة وإسرائيل ببيان، اعتمــدت اللجنة بعد إجراء تصويت مسجل مشروع القرار بأغلبية ١٤٦ صوتا مقابل صوتين وامتناع ٧ وفود عن التصويت. |
Elle propose que des représentants des États-Unis collaborent avec le Gouvernement de Porto Rico en vue d'obtenir de nouveaux échantillons et de suivre l'évolution des problèmes de santé qui se posent à Vieques. | UN | واقترحت الوكالة أن يعمل مسؤولو الولايات المتحدة مع حكومة بورتوريكو على الحصول على عينات إضافية ورصد الأحوال الصحية في بييكيس. |
Des représentants du Siège de l'ONU et de la MANUI continuent de rencontrer périodiquement des représentants des États-Unis afin d'assurer une transition sans heurt. | UN | ويواصل مقر الأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة عقد اجتماعات منتظمة مع ممثلي الولايات المتحدة لضمان سلاسة الانتقال خلال فترة تقليص القوات. |
À titre d'exemple, Mme Kidman et l'organisation Breakthrough, bénéficiaire du Fonds, se sont exprimées devant la Commission des affaires étrangères de la Chambre des représentants des États-Unis. | UN | وعلى سبيل المثال، أدلت السيدة كيدمان ومنظمة بريكثرو المتلقية لمنحة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني بشهادتهما أمام لجنة الشؤون الخارجية في مجلس نواب الولايات المتحدة. |
À ce propos, cet après-midi, la Chambre des représentants des États-Unis d'Amérique a pris une décision historique, dont les effets se feront prochainement sentir dans le monde entier. | UN | اتخذ مجلس نواب الولايات المتحدة الأمريكية عصر اليوم قراراً تاريخيا، سيكون وقعه ملموسا في جميع أرجاء العالم في المستقبل. |
Avant d'être nommé à ce poste, M. Morse avait été Secrétaire général adjoint aux affaires politiques et aux affaires de l'Assemblée générale de 1972 à 1976, après avoir rempli six mandats de député à la Chambre des représentants des États-Unis d'Amérique. | UN | وقبل تعيينه في ذلك المنصب كان يشغل منصب وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية وشؤون الجمعية العامة في الفترة من ١٩٧٢ الى ١٩٧٦، بعد أن خدم ست فترات عضوا في مجلس نواب الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
12. Depuis janvier 1981, les Samoa américaines élisent au suffrage direct un député à la Chambre des représentants des États-Unis. | UN | ١٢ - ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٨١، تنتخب ساموا اﻷمريكية بالاقتراع المباشر مندوبا يمثلها في مجلس نواب الولايات المتحدة. |
En outre, il s'est entretenu avec des membres influents tant du Sénat que de la Chambre des représentants des États-Unis d'Amérique. | UN | إضافة إلى ذلك، أجرى مناقشات مع كبار الأعضاء في كل من مجلس الشيوخ ومجلس النواب في الولايات المتحدة الأمريكية. |
En janvier 1995, l'orateur a rendu compte pleinement de ces faits à la Chambre des représentants des États-Unis. | UN | وفي شهر كانون الثاني/يناير 1995 قدم تقريراً وافياً عن كل هذه الأنشطة إلى مجلس النواب في الولايات المتحدة. |
Il n'y a rien d'étonnant à ce que la Chambre des représentants des États-Unis ait récemment fait en sorte que ces projets, qui sont de nature à semer la division, ne reçoivent pas l'appui des États-Unis. | UN | ولم يكن مستغربا أن مجلس النواب في الولايات المتحدة أعلن مؤخرا أن هذه المشاريع الرامية إلى التفرقة لا تحظى بتأييد الولايات المتحدة. |
Le Conseil a entendu des déclarations des représentants des États-Unis d'Amérique, de la France, Du Bangladesh, des Pays-Bas, de la Malaisie, de la Fédération de Russie, de l'Ukraine, de l'Argentine, de la Jamaïque, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de la Chine, du Canada, de la Tunisie et du Mali, ainsi que du Président, prenant la parole en sa qualité de représentant de la Namibie. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وبنغلاديش وهولندا وماليزيا والاتحاد الروسي وأوكرانيا والأرجنتين وجامايكا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والصين وكندا وتونس ومالي ورئيس المجلس الذي تكلم بصفته ممثل ناميبيا. |
Le Conseil a entendu des déclarations des représentants des États-Unis d'Amérique, de la France, du Bangladesh, du Canada, de l'Argentine, de la Malaisie, de la Chine, de la Fédération de Russie, de la Tunisie, de la Namibie, de l'Ukraine, de la Jamaïque, du Mali et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو الولايات المتحدة الأمريكية، وفرنسا، وبنغلاديش، وكندا، والأرجنتين، وماليزيا، والصين، والاتحاد الروسي، وتونس، وناميبيا، وأوكرانيا، وجامايكا، ومالي، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Le 19 mai dernier, le Gouvernement cubain a rendu publiques des preuves irréfutables de cette conspiration et de cette ingérence des représentants des États-Unis dans l'île. | UN | وفي 19 أيار/مايو الماضي، نشرت الحكومة الكوبية على الملأ أدلة قاطعة على أعمال التآمر والتدخل التي ينفذها ممثلو الولايات المتحدة الرسميون. |
Le Comité reprend l'examen de la question en entendant des déclarations des représentants des États-Unis, de Cuba, de l'Allemagne, de la France, de la Turquie, de la Chine, de la Fédération de Russie, du Soudan et du Chili, ainsi que de l'observateur du Saint-Siège. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من الولايات المتحدة وكوبا وألمانيا وفرنسا وتركيا والصين والسنغال والاتحاد الروسي والسودان وشيلي، إضافة إلى المراقب عن الكرسي الرسولي. |
Tous les efforts déployés par le représentant personnel du Président en exercice avec l'appui des représentants des États-Unis et de l'Union européenne n'ont pu aboutir à assouplir ni la position de l'Érythrée, ni celle de l'Éthiopie. | UN | ورغم الجهود التي بذلها الممثل الشخصي للرئيس الحالي بدعم من ممثلي الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، لم يتمكن من إدخال المرونة على موقف إريتريا ولا على موقف إريتريا ولا موقف إثيوبيا. |
Elle propose que des représentants des États-Unis collaborent avec le Gouvernement de Porto Rico en vue d'obtenir de nouveaux échantillons et de suivre l'évolution des problèmes de santé qui se posent à Vieques. | UN | واقترحت الوكالة أن يعمل مسؤولو الولايات المتحدة مع حكومة بورتوريكو على الحصول على عينات إضافية ورصد الأحوال الصحية في بييكيس. |
L'Ambassadeur Vorontsov a tenu une série de réunions avec des représentants des États-Unis à Washington et à New York afin d'examiner les questions pertinentes et de coordonner les recherches pour retrouver les personnes disparues. | UN | وعقد السفير فورونتسوف سلسلة من الاجتماعات مع ممثلي الولايات المتحدة في واشنطن العاصمة ونيويورك لبحث المسائل وتنسيق البحث عن المفقودين. |
La Commission poursuit le débat général sur la question en entendant des déclarations des représentants des États-Unis et du Bangladesh. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذا البند واستمعت الى بيانات أدلى بها ممثلا الولايات المتحدة وبنغلاديش. |
Il rejette les critiques des représentants des États-Unis d'Amérique et de l'Union européenne. | UN | 65 - وأبدى رفضه لانتقادات ممثلي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي. |
En ce qui concerne le processus de suspension des contrats visés par le Mémorandum d'accord, le Comité s'est mis à suspendre un grand nombre de contrats en s'appuyant sur l'opposition des représentants des États-Unis et du Royaume-Uni au sein du Comité, qui ont fourni des raisons illégitimes, dont nous mentionnons à titre d'exemple les suivants : | UN | فيما يخص عملية تعليق عقود مذكرة التفاهم فقد درجت لجنة ٦٦١ على تعليق عدد كبير من العقود بناء على اعتراض مندوبي الولايات المتحدة وبريطانيا في اللجنة ﻷسباب غير مسوغة نذكر منها: |